Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The report gave ample information on the implementation of article 5, but should be complemented with further details on how the rights enumerated in that article were ensured for ethnic minorities. В докладе содержится широкая информация об осуществлении статьи 5, но ее следовало бы дополнить более подробными сведениями о том, как права, перечисленные в этой статье, обеспечиваются применительно к этническим меньшинствам.
The CHAIRMAN, referring to the recommendation under paragraph 9, suggested the insertion of the words "to ensure, as necessary," before "special protection and benefits for ethnic minorities". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на рекомендацию, сделанную в соответствии с пунктом 9, предлагает включить слова "обеспечивать в случае необходимости" перед словами "специальную защиту и предоставление льгот этническим меньшинствам".
It was revealed that the different claims of persons belonging to minorities required a response specific to each situation, which took account of the particular historical, social, economic and other factors affecting communities. Было отмечено, что различные претензии лиц, принадлежащих к меньшинствам, требуют конкретного подхода к каждой ситуации с учетом конкретных исторических, социальных, экономических и других факторов, касающихся соответствующих общин.
Likewise, the view has been gaining ground that the effective protection of the rights of persons belonging to minorities is an essential element of efforts to prevent conflict. Аналогичным образом, все большее распространение получает точка зрения о том, что эффективная защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, является неотъемлемым элементом усилий по предотвращению конфликтов.
The High Commissioner renews her recommendation that the East Timorese Government establish a protection mechanism to ensure that East Timorese minorities and other vulnerable groups are able to live peacefully with their neighbours. Верховный комиссар вновь рекомендует правительству Восточного Тимора создать механизм защиты для обеспечения меньшинствам и другим уязвимым группам Восточного Тимора возможности мирно жить со своими соседями.
While Singapore had to a large extent complied with the requirement stated in articles 2 and 16 of the Convention, its Constitution guaranteed the freedom of minorities to practise their personal and religious laws. Хотя Сингапур в значительной степени выполняет требования статей 2 и 16 Конвенции, его Конституция гарантирует меньшинствам свободу соблюдать свои личные и религиозные законы.
Notwithstanding the efforts that the East Timor leadership and UNTAET have made, we have seen disturbing evidence of a clear rise in intolerance for the ethnic minorities. Несмотря на усилия, предпринимаемые восточнотиморским руководством и ВАООНВТ, мы продолжаем наблюдаться вызывающий тревогу рост числа случаев проявления нетерпимости по отношению к этническим меньшинствам.
The United Nations must strengthen efforts to improve respect for human rights, protect persons belonging to national minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. Организация Объединенных Наций должна укреплять усилия по улучшению положения в области уважения прав человека, по защите лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, по созданию действительно представительных и рассчитанных на широкое участие политических систем и по повышению стандартов в области здравоохранения и образования.
The Committee takes note of the State party's explanations that "minority areas" no longer exist in Albania, as the persons belonging to minorities have the same rights, whatever their geographical location. Комитет принимает к сведению объяснения государства-участника о том, что "районы проживания меньшинств" более не существуют в Албании, поскольку лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют те же самые права, независимо от их географического размещения.
The Committee expresses its concern about the fact that there are very limited possibilities for children of minorities to enjoy education in their own language and about their own culture in public schools. Комитет выражает свое беспокойство по поводу того, что дети, принадлежащие к меньшинствам, располагают весьма ограниченными возможностями получать образование на родном языке и изучать свою культуру в государственных школах.
Data on visible minorities derive from responses to question 19 in the census which requires respondents to mark or specify the group or groups to which they belong. Данные по основным меньшинствам собраны на основе ответов на вопрос 19 бланка переписи населения, в котором необходимо было указать или определить группу или группы, к которой принадлежат опрашиваемые.
The protection of persons belonging to ethnic minorities does not differ in the Republic of Moldova from that offered to all citizens of the country; all of them enjoy and exercise equal rights and duties. На лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, распространяется такая же степень защиты, как и на всех граждан Республики Молдова; все они пользуются равными правами и выполняют равные обязанности и в равной мере осуществляют их.
In Tibet, for example, the population was not subject to the birth control policy, which demonstrated the good will of the central authorities towards minorities. Например, в Тибете население не подлежит политике контроля за рождаемостью, что свидетельствует о наличии доброй воли центральных властей по отношению к меньшинствам.
In particular, the Committee is concerned by the occurrence of discrimination against children belonging to minorities, children with disabilities and, at the cultural level, girls. Он, в частности, обеспокоен наличием дискриминации в отношении детей, принадлежащих к меньшинствам, детей-инвалидов, а также культурным уровнем девочек.
The Department of Finance administers the EEO Programme to provide Natives, visible minorities, and persons with disabilities equal access to employment, training and promotional opportunities in the New Brunswick Public Service. Министерство финансов отвечает за осуществление Программы ОРВЗ с целью предоставления лицам, относящимся к коренным народам и основным меньшинствам, а также инвалидам равного доступа к трудоустройству, подготовке и продвижению по службе в рамках государственной службы в Нью-Брансуике.
Supporting measures aimed at promoting tolerance and furthering activities which popularize in the Polish society the issues concerning national and ethnic minorities. поддержку мер, направленных на поощрение терпимости, а также активизацию деятельности по популяризации в польском обществе знаний, имеющих отношение к национальным и этническим меньшинствам.
Mr. MAEMA (Lesotho), replying to a question from Ms. McDougall on the lack of disaggregated data on the Xhosa, Phuthi and other minorities, said that those groups were part of one homogeneous nation, the Basotho, which included refugees. Г-н МАЭМА (Лесото), отвечая г-же Макдугалл в отношении отсутствия данных в разбивке по народностям кхоса и пхутхи и другим меньшинствам говорит, что эти различные группы представляют собой однородную нацию, т.е. басуто, состоящую из беженцев.
The Chinese Government stated that the Convention was applied to minorities and that provision was made for criminal penalties in cases of violations, but did not indicate which laws contained those provisions. Китайское правительство утверждает, что Конвенция применяется к меньшинствам и что в случае нарушения предусмотрены уголовные наказания, но не указывается на основании каких законов.
Were the measures of direct benefit to minorities or were they mainly beneficial to the majority population? Она также хотела бы знать, если эти меры приносят непосредственно прямую пользу меньшинствам или в основном выгодны преобладающему населению.
But it is very clear that much remains to be done on privatization, refugee returns, the direct dialogue and the treatment of minorities, which are crucial elements of the standards. Однако совершенно очевидно, что многое еще предстоит сделать в отношении приватизации, возвращения беженцев, установления прямого диалога и формирования терпимого отношения к меньшинствам - в делах, каждое из которых является одним из ключевых элементов стандартов.
She asked whether the Government had taken steps to ensure that women belonging to ethnic minorities actually benefited from the provisions of that law. Она спрашивает, предприняло ли правительство шаги к тому, чтобы женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, действительно могли пользоваться положениями этого Закона?
Participants included government representatives, members of the National Assembly and Senate belonging to minorities, community representatives, members of minority and indigenous groups and NGOs. В мероприятии участвовали представители правительства, члены Национальной ассамблеи и Сената, принадлежащие к меньшинствам, представители общин, меньшинств и групп коренного населения, а также неправительственные организации.
While the rights are consistently set out as rights of individuals, the duties of States are in part formulated as duties towards minorities as groups. Хотя соответствующие права неизменно провозглашаются в качестве индивидуальных прав, обязанности государств отчасти формулируются в качестве обязанностей по отношению к меньшинствам как группам.
In any case, persons belonging to new minorities are entitled to set up their own private educational institutions allowing for the teaching of and instruction in their mother tongue. В любом случае лица, принадлежащие к новым меньшинствам, имеют право создавать собственные частные учебные заведения, предусматривающие изучение ими родного языка и обучение на этом языке.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что в соответствии с международным правом в области прав человека государства обязаны гарантировать меньшинствам право исповедовать свою религию и исполнять ее обряды.