To consider the possibility of recommending the appointment of a Special Representative on minorities. |
Рассмотреть возможность вынесения рекомендации относительно назначения Специального представителя по меньшинствам. |
Representatives of persons belonging to minorities should be involved already from the initial stages of decision-making. |
Представители лиц, принадлежащих к меньшинствам, должны иметь право на участие в процессе принятия решений уже на начальных его стадиях. |
The number of persons belonging to minorities is by definition too small for them to determine the outcome of decisions in majoritarian democracy. |
Численность лиц, принадлежащих к меньшинствам, является по определению недостаточно большой для того, чтобы они могли предопределять исход процесса принятия решений в рамках мажоритарной демократии. |
2.4 Persons belonging to minorities have the right to establish and maintain their own associations |
2.4 Лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право создавать свои собственные ассоциации и обеспечивать их функционирование. |
The right to associate of persons belonging to minorities extends both to national and to international associations. |
Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, на создание ассоциаций, охватывает как национальные, так и международные ассоциации. |
8.1 Nothing in the present Declaration shall prevent the fulfilment of international obligations of States in relation to persons belonging to minorities. |
8.1 Ничто в настоящей Декларации не препятствует выполнению государствами их международных обязательств в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities. |
Декларация не заменяет и не изменяет существующие международные обязательства, взятые в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Denied full access to higher education and skilled employment, persons belonging to minorities cannot contribute to their full potential. |
Лица, относящиеся к меньшинствам, будучи лишены полного доступа к высшему образованию и возможностям занятия квалифицированным трудом, не могут в полную силу вносить вклад в развитие страны. |
The Equal Treatment Commission is authorized to investigate cases of alleged unequal treatment of ethnic minorities. |
Комиссия по равному обращению занимается расследованием жалоб на дискриминационное отношение к этническим меньшинствам. |
The Flemish health policy focuses on the following target groups: ethnic and cultural minorities and persons living in poverty. |
В области здравоохранения особое внимание уделяется следующим целевым группам: этнокультурным меньшинствам и лицам, живущим в условиях нищеты. |
At the same time, international law clearly limits the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. |
Одновременно международное право четко разграничивает права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение. |
The National Agency for Education's recommendations included a more comprehensive right to mother-tongue instruction for all national minorities. |
Рекомендации Национального агентства по вопросам образования включают предоставление более всеобъемлющих прав на изучение родного языка всем национальным меньшинствам. |
The deliberate targeting of women belonging to minorities as victims within conflict situations has been documented. |
Отмечено, что в условиях конфликтов женщины, относящиеся к меньшинствам, умышленно выбираются на роль жертв. |
The representative of the Ogoni people praised the paper on minorities in Nigeria. |
Представитель народа огони положительно отозвался о документе, посвященном меньшинствам в Нигерии. |
Efforts to assist minorities must balance that assistance with the need to promote their integration into civil society. |
Меры по оказанию помощи меньшинствам должны соизмеряться с необходимостью поощрения их интеграции в гражданское общество. |
The Act did not interfere with established rights and respected international norms regarding indigenous peoples and minorities. |
Этот Закон не касается вопросов установленных прав и соблюдаемых международных норм, имеющих отношение к коренным народам и меньшинствам. |
Public libraries and the Immigration Library have made specific efforts to serve ethnic minorities with foreign literature, music, etc. |
Публичные библиотеки и иммигрантская библиотека предприняли конкретные усилия по предоставлению этническим меньшинствам иностранной литературы, музыки и т. д. |
The adviser for national minorities to the Ministry of the Interior dealt with the technical aspects of racial violence. |
Советник министерства внутренних дел по национальным меньшинствам занимается техническими аспектами расового насилия. |
The question of the treatment accorded to minorities will be considered below. |
Вопрос об отношении к меньшинствам будет рассмотрен ниже. |
Effects of racial discrimination on children of minorities and migrant workers |
Последствия расовой дискриминации для положения детей, принадлежащих к меньшинствам, и детей трудящихся-мигрантов |
The statutes of the schools belonging to the minorities recognized in accordance with the Treaty of Lausanne are preserved. |
Уставы школ, принадлежащих меньшинствам, признанным в соответствии с Лозаннским договором, сохраняют свое действие. |
The Patriarch recalled that, as with other minorities, the Armenian Patriarchate has no legal status as an institution. |
Патриарх напомнил, что, подобно другим меньшинствам, Армянский патриархат не имеет статуса юридического лица. |
Political participation and autonomy granted to minorities have been identified as contributing to the prevention or resolution of conflicts. |
Отмечается, что участие в политической жизни и предоставление автономии меньшинствам способствует предотвращению или урегулированию конфликтов. |
It was widely agreed that there was a need for better protection of the rights of persons belonging to minorities. |
Большинство участников согласились с тем, что необходимо улучшать защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The Commission actively participates in the issues involving foreign workers and ethnic minorities in line with the Act. |
Руководствуясь положениями Закона, Комиссия активно занимается вопросами, относящими к трудящимся-иностранцам и этническим меньшинствам. |