| To consider the possibility of recommending the appointment of a Special Representative on minorities. | Рассмотреть возможность вынесения рекомендации относительно назначения Специального представителя по меньшинствам. |
| Representatives of persons belonging to minorities should be involved already from the initial stages of decision-making. | Представители лиц, принадлежащих к меньшинствам, должны иметь право на участие в процессе принятия решений уже на начальных его стадиях. |
| The number of persons belonging to minorities is by definition too small for them to determine the outcome of decisions in majoritarian democracy. | Численность лиц, принадлежащих к меньшинствам, является по определению недостаточно большой для того, чтобы они могли предопределять исход процесса принятия решений в рамках мажоритарной демократии. |
| 2.4 Persons belonging to minorities have the right to establish and maintain their own associations | 2.4 Лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право создавать свои собственные ассоциации и обеспечивать их функционирование. |
| The right to associate of persons belonging to minorities extends both to national and to international associations. | Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, на создание ассоциаций, охватывает как национальные, так и международные ассоциации. |
| 8.1 Nothing in the present Declaration shall prevent the fulfilment of international obligations of States in relation to persons belonging to minorities. | 8.1 Ничто в настоящей Декларации не препятствует выполнению государствами их международных обязательств в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities. | Декларация не заменяет и не изменяет существующие международные обязательства, взятые в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Denied full access to higher education and skilled employment, persons belonging to minorities cannot contribute to their full potential. | Лица, относящиеся к меньшинствам, будучи лишены полного доступа к высшему образованию и возможностям занятия квалифицированным трудом, не могут в полную силу вносить вклад в развитие страны. |
| The Equal Treatment Commission is authorized to investigate cases of alleged unequal treatment of ethnic minorities. | Комиссия по равному обращению занимается расследованием жалоб на дискриминационное отношение к этническим меньшинствам. |
| The Flemish health policy focuses on the following target groups: ethnic and cultural minorities and persons living in poverty. | В области здравоохранения особое внимание уделяется следующим целевым группам: этнокультурным меньшинствам и лицам, живущим в условиях нищеты. |
| At the same time, international law clearly limits the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. | Одновременно международное право четко разграничивает права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение. |
| The National Agency for Education's recommendations included a more comprehensive right to mother-tongue instruction for all national minorities. | Рекомендации Национального агентства по вопросам образования включают предоставление более всеобъемлющих прав на изучение родного языка всем национальным меньшинствам. |
| The deliberate targeting of women belonging to minorities as victims within conflict situations has been documented. | Отмечено, что в условиях конфликтов женщины, относящиеся к меньшинствам, умышленно выбираются на роль жертв. |
| The representative of the Ogoni people praised the paper on minorities in Nigeria. | Представитель народа огони положительно отозвался о документе, посвященном меньшинствам в Нигерии. |
| Efforts to assist minorities must balance that assistance with the need to promote their integration into civil society. | Меры по оказанию помощи меньшинствам должны соизмеряться с необходимостью поощрения их интеграции в гражданское общество. |
| The Act did not interfere with established rights and respected international norms regarding indigenous peoples and minorities. | Этот Закон не касается вопросов установленных прав и соблюдаемых международных норм, имеющих отношение к коренным народам и меньшинствам. |
| Public libraries and the Immigration Library have made specific efforts to serve ethnic minorities with foreign literature, music, etc. | Публичные библиотеки и иммигрантская библиотека предприняли конкретные усилия по предоставлению этническим меньшинствам иностранной литературы, музыки и т. д. |
| The adviser for national minorities to the Ministry of the Interior dealt with the technical aspects of racial violence. | Советник министерства внутренних дел по национальным меньшинствам занимается техническими аспектами расового насилия. |
| The question of the treatment accorded to minorities will be considered below. | Вопрос об отношении к меньшинствам будет рассмотрен ниже. |
| Effects of racial discrimination on children of minorities and migrant workers | Последствия расовой дискриминации для положения детей, принадлежащих к меньшинствам, и детей трудящихся-мигрантов |
| The statutes of the schools belonging to the minorities recognized in accordance with the Treaty of Lausanne are preserved. | Уставы школ, принадлежащих меньшинствам, признанным в соответствии с Лозаннским договором, сохраняют свое действие. |
| The Patriarch recalled that, as with other minorities, the Armenian Patriarchate has no legal status as an institution. | Патриарх напомнил, что, подобно другим меньшинствам, Армянский патриархат не имеет статуса юридического лица. |
| Political participation and autonomy granted to minorities have been identified as contributing to the prevention or resolution of conflicts. | Отмечается, что участие в политической жизни и предоставление автономии меньшинствам способствует предотвращению или урегулированию конфликтов. |
| It was widely agreed that there was a need for better protection of the rights of persons belonging to minorities. | Большинство участников согласились с тем, что необходимо улучшать защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The Commission actively participates in the issues involving foreign workers and ethnic minorities in line with the Act. | Руководствуясь положениями Закона, Комиссия активно занимается вопросами, относящими к трудящимся-иностранцам и этническим меньшинствам. |