Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Consider establishing a working group on minorities. рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по меньшинствам.
In the past, many companies operated in conjunction with their Governments, imposing production models geared towards the foreign market, separating and dividing populations and offering benefits to ethnic minorities. В прошлом многие компании действовали заодно со своими правительствами, насаждая производственные модели, ориентированные на внешний рынок, сея раскол и раздоры среди населения и предоставляя привилегии этническим меньшинствам.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to respect, protect and promote the realization of the cultural rights of persons belonging to national minorities. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для соблюдения, защиты и содействия осуществлению культурных прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Please provide information on the enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant by persons belonging to national minorities and foreigners. Просьба представить информацию о соблюдении закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и иностранцев.
Work on a common funding formula is in progress and will include a review of the formula funding arrangements for children from ethnic minorities. В настоящее время разрабатывается общая формула финансирования, в рамках которой будут пересмотрены механизмы выделения средств в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
(k) Disadvantages for women and children of racial minorities. к) неблагоприятное положение женщин и детей, принадлежащих к расовым меньшинствам.
The entire electoral legislation in Slovenia guarantees to members of the Italian and Hungarian minorities representation at all levels of decision-making, from municipal councils to the National Assembly of the Republic. В целом законодательство о выборах в Словении гарантирует итальянскому и венгерскому меньшинствам представленность на всех уровнях директивных органов - от муниципальных советов до Государственного собрания Республики.
Article 25 of the Charter defines the following rights of persons belonging to minorities: В статье 25 Хартии определяются следующие права лиц, принадлежащих к меньшинствам:
It also gives particular attention to discrimination and to vulnerable groups, among them women, minorities, indigenous people, prisoners and others. Вместе с тем он предполагает уделение особого внимания проблеме дискриминации и уязвимым группам, в частности женщинам, меньшинствам, коренным народам, заключенным и другим.
What measures are being taken to help those ethnic groups and minorities to preserve their identity and cultural heritage? Какие меры принимаются для оказания помощи этим этническим группам и меньшинствам в области сохранения их самобытности и культурного наследия?
KFOR supported non-governmental organizations in providing humanitarian assistance to remote and isolated minorities, and in assisting in a spring/summer housing and school reconstruction programme. СДК поддерживали неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи находящимся в отдаленных районах и изолированным меньшинствам, а также в оказании помощи в осуществлении в весенний и летний период программы восстановления жилья и школ.
Other examples could be mentioned to explain the fundamental difference between the thrust of the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. Можно привести и другие примеры для объяснения фундаментального различия в области применения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
Noting the importance of the respect for the rights of all persons belonging to minorities, отмечая важное значение уважения прав всех лиц, принадлежащих к меньшинствам,
They supported the Special Envoy's proposal despite its shortcomings and believed that it was a good basis for Kosovo's future and provided effective protective mechanism for minorities. Они поддержали предложение Специального посланника, несмотря на его недостатки, и считают, что оно является хорошей основой для будущего Косово и предоставляет меньшинствам эффективный механизм защиты.
The Committee suggests that the State party reconsider the requirement that students belonging to national or ethnic minorities wear Turkmen national dress, and to provide more information on this issue. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть требование, согласно которому учащиеся, принадлежащие к национальным или этническим меньшинствам, обязаны носить туркменскую национальную одежду, и представить более подробному информацию по этому вопросу.
The Community participated in working groups on indigenous populations, minorities, the right to development, the rights of the child and agenda reform. Сообщество участвовало в деятельности рабочих групп по коренному населению, меньшинствам, праву на развитие, правам ребенка и внесению изменений в повестку дня.
It reaffirms the rights of persons belonging to minorities to enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with the principles of non-discrimination and equality before the law. В ней подтверждены права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на пользование всеми правами человека и основными свободами в соответствии с принципами недискриминации и равенства перед законом.
In South-East Europe, where most countries have significant minority populations, the lowest attendance rates at school are of children of ethnic minorities although in some countries this situation is improving. В Юго-Восточной Европе, где в большинстве стран проживают крупные по численности группы меньшинств, наиболее низкий уровень посещаемости школ наблюдается среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, хотя в некоторых странах подобная ситуация постепенно изменяется к лучшему.
Two of the Covenant's provisions are especially concerned with the groups and minorities we are dealing with: article 18 and article 27. Два положения Пакта могут иметь прямое отношение к группам и меньшинствам, являющимся предметом нашего исследования: статья 18 и статья 27.
Another manifestation of racial discrimination against the children of minorities and migrant workers is the denial of access to education and training. Еще одним проявлением расовой дискриминации в отношении принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов является отказ в доступе к образованию и профессиональной подготовке.
Under article 27 of that Covenant they were entitled to all the rights established under international law for persons belonging to national or ethnic, religious or linguistic minorities. В соответствии со статьей 27 этого Пакта на них распространяются все права, установленные по международному праву для лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
In the spirit of recommendation 2 of the Secretary-General's report, Ukraine is ready to continue sharing its own experiences in settling inter-ethnic tensions and promoting tolerance towards national minorities. В духе рекомендации 2 доклада Генерального секретаря Украина готова поделиться своим опытом в урегулировании межэтнической напряженности и содействии терпимости по отношению к национальным меньшинствам.
Teaching of native languages for children and youth belonging to national minorities, as a part of primary and secondary education Обучение родным языкам детей и молодых людей, относящихся к национальным меньшинствам, в системе основного и среднего образования
Concerned about the continuing slow rate of naturalization of permanent residents belonging to national minorities and the low numbers of applications for citizenship, будучи обеспокоена по-прежнему медленными темпами натурализации постоянных жителей, принадлежащих к национальным меньшинствам, и небольшим числом заявлений о предоставлении гражданства,
The Committee recommends that the State party play a more active role in promoting equal access to higher education for women, immigrants and ethnic minorities. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику играть более активную роль в обеспечении женщинам, иммигрантам и этническим меньшинствам равного доступа к высшему образованию.