The 2008 - 2012 Strategy for the Work of the Czech Police Force in Relation to Minorities is a strategic document laying down the principles of policing in relation to minorities. |
Стратегия деятельности Чешской полиции по отношению к меньшинствам на 2008-2012 годы является стратегическим документом, в котором излагаются принципы деятельности правоохранительных органов по отношению к меньшинствам. |
With OHCHR support, the Working Group on Minorities of the Sub-Commission has chosen to focus attention in 2002 and 2003 on discussing the question of the mainstreaming of the human rights of persons belonging to minorities in national development plans and international development cooperation programmes. |
При поддержке УВКПЧ Рабочая группа по меньшинствам Подкомиссии решила в 2002 и 2003 годах сосредоточиться на обсуждении вопроса о систематическом учете прав человека лиц, принадлежащих к меньшинствам, в национальных планах развития и международных программах сотрудничества в области развития. |
Greece recognizes that the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities has proved to be an extremely useful tool in the effort of Council of Europe Member States to ensure the protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities. |
Греция признает, что Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств оказалась чрезвычайно полезным инструментом в усилиях государств-членов Совета Европы по обеспечению защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The outcome of the.KOM project, together with the findings of the voluntary agreement on ethnic minorities with MKB-Nederland and the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, will be considered during the evaluation of the Employment of Minorities (Promotion) Act. |
Итоги проекта ППМ, а также выводы оценки осуществления добровольного соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией МСП Нидерландов и Рамочного соглашения с крупными компаниями будут рассмотрены в процессе оценки осуществления Закона о поощрении занятости меньшинств. |
Further to the provisions of this Declaration and to provide legislative guarantees of the right of national minorities to their free development, a Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine was adopted, as already stated, in 1992. |
В развитие положений этой Декларации для национальных меньшинств и для законодательного гарантирования национальным меньшинствам права на свободное развитие был принят, как уже указывалось выше, Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (1992 год). |
Invites the High Commissioner to seek voluntary contributions to facilitate the effective participation, including through training seminars, in the work of the Working Group on Minorities of representatives of non-governmental organizations and persons belonging to minorities, in particular those from developing countries; |
предлагает Верховному комиссару мобилизовывать добровольные взносы для содействия обеспечению эффективного участия представителей неправительственных организаций и лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности из развивающихся стран, в деятельности Рабочей группы по вопросам меньшинств, в том числе посредством проведения учебных семинаров; |
The Working Group recommends continued and improved cooperation between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights, including the undertaking of a joint study on the relationship between minorities and indigenous populations as it pertains to the African region. |
Рабочая группа рекомендует продолжать и совершенствовать сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов, включая проведение совместного исследования о взаимосвязи между меньшинствами и коренными народами применительно к африканскому региону. |
Following the collapse of those empires, the League of Nations had taken up the task of protecting minorities, which had then been inherited by the United Nations, although the first session of the Working Group on Minorities had met only in 1995. |
После распада этих империй задачу защиты меньшинств взяла на себя Лига Наций, а затем - ее преемница в лице Организации Объединенных Наций, хотя первая сессия Рабочей группы по меньшинствам состоялась только в 1995 году. |
In 2010, the Government launched a new minority rights policy in order to strengthen the rights of national minorities (Govt proposal 2008/09:158: From Recognition to Empowerment - the Government's Strategy on National Minorities). |
В 2010 году правительство приняло новую политику в области прав меньшинств, направленную на укрепление прав национальных меньшинств (предложение правительства 2008/09:158: От признания к расширению возможностей - Стратегия правительства по национальным меньшинствам). |
(a) To promote the implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, including through consultations with Governments, taking into account existing international standards and national legislation concerning minorities; |
а) поощрять осуществление Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в том числе посредством консультаций с правительствами, принимая во внимание существующие международные стандарты и национальное законодательство, касающееся меньшинств; |
Emphasizing also the importance of recognizing and addressing multiple, aggravated and intersecting forms of discrimination against persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the compounded negative impact on the enjoyment of their rights, |
подчеркивая также важность признания и устранения множественных, особо тяжких и комбинированных форм дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и совокупных негативных последствий для осуществления их прав, |
Calls for an immediate end to all acts of discrimination and harassment, in particular towards persons belonging to minorities and indigenous peoples and other residents of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, including ethnic Ukrainians and Crimean Tatars; |
призывает к немедленному прекращению всех актов дискриминации и притеснения, в частности в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, а также других жителей Автономной Республики Крым и города Севастополя, которые не поддержали незаконный референдум, включая этнических украинцев и крымских татар; |
Recognizes that women, persons belonging to marginalized groups or minorities, and persons in vulnerable situations are among those who are most affected by discrimination in participation in political and public affairs; |
признает, что женщины, лица, принадлежащие к маргинализованным группам или меньшинствам, и лица, находящиеся в уязвимом положении, относятся к числу тех, кто в наибольшей степени страдает от дискриминации с точки зрения участия в ведении политических и государственных дел; |
Also urges States to undertake initiatives to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are aware of and able to exercise their rights as set out in the Declaration and in other international human rights obligations and commitments; |
настоятельно призывает также государства предпринимать инициативы для обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, знали и могли осуществлять свои права, закрепленные в Декларации и в других международных обязательствах в области прав человека; |
(a) Reviewing any legislation, policy or practice that has a discriminatory or disproportionately negative effect on persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities with a view to considering its amendment; |
а) проведения обзора любого законодательства, политики или практики, являющихся дискриминационными или имеющими несоразмерно негативные последствия для лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, на предмет рассмотрения вопроса об их изменении; |
(e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against persons belonging to religious, ethnic, linguistic or other minorities, recognized or otherwise; |
ё) ликвидировать де-юре и де-факто все формы дискриминации и другие нарушения прав человека в отношении лиц, принадлежащих к религиозным, этническим, языковым либо иным признанным или непризнанным меньшинствам; |
Urges States to strive to ensure the protection of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities who may be at a greater risk of violence and to develop, where appropriate, protection programmes; |
настоятельно призывает государства стремиться обеспечивать защиту лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, которым в большей степени может угрожать насилие, и разрабатывать в надлежащих случаях программы защиты; |
(c) Ensuring the full and effective participation of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities in economic life, including by promoting equal access to new information and communications technologies; |
с) обеспечения полноценного и эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в экономической жизни, в том числе путем поощрения равного доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям; |
In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. |
Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете. |
The needs of certain groups of women and girls, who face multiple forms of discrimination, including indigenous and migrant women, adolescent girls, those from rural areas or ethnic minorities, women with disabilities or living with HIV/AIDS, need to be taken into consideration. |
Следует принимать во внимание нужды определенных групп женщин и девочек, которые сталкиваются с различными формами дискриминации, включая женщин из числа коренных народов, женщин-мигрантов, девочек-подростков, женщин из сельских районов, женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов или женщин, живущих с ВИЧ. |
The Council works with the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs in the areas of its competence, drafts proposals for the improvement of relations among voluntary associations affiliated with ethnic minorities and coordinates the activities of associations whose representatives sit on the Council. |
Совет в рамках своей компетенции сотрудничает с Уполномоченным по делам религий и национальностей, готовит предложения по совершенствованию взаимодействия общественных объединений граждан, которые относят себя к национальным меньшинствам, координирует деятельность общественных объединений, представители которых входят в состав Совета. |
Activities carried out by DIR include educational programs, contests for students, seminars, conferences, training sessions for students, teachers and journalists, the production of documentary films about national minorities in Romania, book fairs, inter-ministerial working meetings, cultural and academic events etc. |
Деятельность, осуществляемая ДМО, включает осуществление образовательных программ, организацию конкурсов учащихся, семинаров, конференций, учебных занятий для учащихся, учителей и журналистов, производство документальных фильмов, посвященных национальным меньшинствам Румынии, книжных ярмарок, межведомственных рабочих совещаний, культурных и академических мероприятий т.д. |
(e) Contribute to efforts to improve cooperation among United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, funds and programmes on activities relating to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities, including at the regional level. |
е) содействует усилиям по совершенствованию сотрудничества между механизмами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, фондами и программами в области осуществления мероприятий, связанных с поощрением и защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе на региональном уровне. |
104.95 Intensify the dialogue with persons belonging to national minorities on the opportunities for the teaching of and in minority languages and, where appropriate, take the necessary steps to address any shortcomings (Hungary); |
104.95 активизировать диалог с лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, по вопросу о возможностях изучения и преподавания языков меньшинств и принимать в случае необходимости меры для устранения любых недостатков (Венгрия); |
Albanian constitution and the legislation guarantees the right of persons belonging to minorities to freely express, their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation, as well the right to education in their mother tongue and to preserve their national, cultural, religious identity. |
Конституция и законодательство Албании гарантируют право лиц, относящихся к меньшинствам, на свободное выражение своей этнической, культурной, религиозной и языковой принадлежности, а также их право на обучение на родном языке и сохранение своей национальной, культурной и религиозной самобытности. |