The three national minorities were the Greeks, the Macedonians, and a small Serbian and Montenegrin minority. |
К трем национальным меньшинствам относятся греки, македонцы и малочисленное сербо-черногорское меньшинство. |
The Government was committed to teaching ethnic minorities in their own language, but there was a lack of teaching skills. |
Хотя правительство проявляет приверженность предоставлению образования этническим меньшинствам на их собственном языке, для этого не имеется достаточного количества квалифицированных преподавателей. |
Children from language minorities are generally offered education in their mother tongue as an instrument for learning the Norwegian language. |
Детям, принадлежащим к языковым меньшинствам, как правило, предлагается образование на их родном языке, который используется в качестве инструмента для изучения норвежского языка. |
Of these, 2,137 persons were from language minorities. |
Из них 2137 человек принадлежали к языковым меньшинствам. |
The Government itself also administers grant schemes for the Sami people and national minorities. |
Само правительство также управляет системами выплаты ссуд народу саами и другим национальным меньшинствам. |
The Dinajpur women are the least educated and the sample includes ethnic minorities. |
Женщины в округе Динаджпур являются наименее образованными, и это также относится к этническим меньшинствам. |
States should also promote the recruitment of persons belonging to minorities in law enforcement and public administration. |
Государствам следует также содействовать устройству лиц, принадлежащих к меньшинствам, на работу в правоохранительные органы и органы государственного управления. |
The legal system of Viet Nam provides for mechanisms to protect citizens at large, including rights of persons belonging to ethnic minorities. |
Правовая система Вьетнама предусматривает механизмы защиты прав всех граждан, включая лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
It also stipulates such non-discrimination in the recruitment process, giving priority to persons belonging to ethnic minorities. |
Он также запрещает дискриминацию в процессе набора персонала, обеспечивая в первоочередном порядке набор лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. |
В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни . |
People belonging to ethnic minorities shall enjoy reproductive rights in accordance with the law. |
Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются репродуктивными правами в соответствии с законом. |
Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. |
Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены. |
More men than women belonging to national minorities indicated their main personal source of income was income from sole proprietorship activities. |
Мужчины, принадлежащие к национальным меньшинствам, чаще, чем женщины указывали, что их основным источником личных доходов является индивидуальное частное предпринимательство. |
Subjective reasons for the loss of job differed between men and women belonging to national minorities. |
Субъективные причины потери работы отличаются друг от друга у мужчин и женщин, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The Constitution guarantees the rights of persons belonging to national minorities and prohibits discrimination, including on ethnic or religious grounds. |
Конституция гарантирует права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и запрещает дискриминацию, включая дискриминацию на этнической и религиозной основе. |
Persons belonging to ethnic minorities have the right to work like any citizen. |
Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, так же как и все граждане, имеют право на труд. |
Three positions in the House of Representatives are guaranteed to national minorities by the proposed amendments to the Constitution. |
Согласно предлагаемым поправкам к Конституции национальным меньшинствам гарантируются три места в Палате представителей. |
For relevant data concerning the 55 ethnic minorities, please refer to annex 1. |
Для целей ознакомления с конкретными данными по 55 этническим меньшинствам просьба обратиться к Приложению 1. |
These units formulate policy measures according to their respective functions to support and help the ethnic minorities and ethnic areas. |
Эти структуры разрабатывают стратегические меры в рамках своих функциональных обязанностей для оказания поддержки и помощи этническим меньшинствам и районам их проживания. |
When an employer recruits employees, it shall give appropriate consideration to workers of ethnic minorities. |
Когда работодатель нанимает работников, он должен соответствующим образом рассматривать кандидатуры работников, принадлежащих к этническим меньшинствам . |
The establishment of ethnic townships has played an important role in ensuring the scattered ethnic minorities their rights to governing their own internal affairs. |
Создание таких поселков сыграло важную роль в обеспечении рассредоточенным этническим меньшинствам права на управление своими внутренними делами. |
The Government is continuously aware of disseminating knowledge of good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities. |
Правительство не упускает из виду задачу распространения передового опыта в сфере обеспечения этническим меньшинствам доступа на рынок труда. |
The National Commissioner of Police has continuously had a particular focus on recruitment of ethnic minorities to the police. |
Национальный комиссар полиции неизменно акцентирует необходимость приема на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Some of the seized properties belonged to national and ethnic minorities, as well as to religious cults. |
Некоторые из незаконно присвоенных объектов недвижимости принадлежали национальным и этническим меньшинствам, а также религиозным сектам. |
Starting with 1994, the organizations of persons belonging to national minorities have benefited from financial support from the state. |
Начиная с 1994 года, организации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются финансовой поддержкой со стороны государства. |