Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
A survey of Millennium Development Goal country reports and Poverty Reduction Strategy Papers highlighted the low level of attention to minorities even in countries with large and impoverished minority communities. Обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты показал низкий уровень внимания к меньшинствам даже в странах с крупными и малоимущими общинами меньшинств.
The African Commission has a Working Group on Indigenous Populations and is encouraged to consider creating a similar body to promote national attention to minorities. В Африканской комиссии имеется Рабочая группа по коренным народам, и ей рекомендуется учредить аналогичный орган для содействия уделению национального внимания меньшинствам.
The media have a responsibility to combat stereotypes, promote a culture of tolerance and play an integrative role by providing space for ethnic minorities to also have their voice heard. Средства массовой информации несут ответственность за противодействие стереотипам и поощрение культуры терпимости и играют объединяющую роль, предоставляя возможность высказываться также и этническим меньшинствам.
The Independent Expert is encouraged by the variety of projects around the world that seek to advance understanding and respect between persons belonging to majorities and minorities. Независимый эксперт приветствует многообразие проектов во всем мире, направленных на продвижение понимания и уважения между лицами, принадлежащими к большинству населения и к меньшинствам.
In order to meet the cultural and educational needs of persons belonging to national minorities, cultural centres have been established in major cities of Lithuania. Для удовлетворения культурных и образовательных потребностей лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в крупных городах Литвы были созданы культурные центры.
For some students, particularly those belonging to ethnic, linguistic, religious or other minorities, this harbours the risk of creating a vulnerable situation. Для некоторых учащихся, особенно принадлежащих к этническим, языковым, религиозным или другим меньшинствам, это таит в себе риск создания ситуации уязвимости.
The approach adopted thus far had been to attempt to empower those minorities by affording them more opportunities and responding positively to their desire for greater social integration. В этой связи использовался иной подход, который заключался в предоставлении этим меньшинствам большей автономии за счет расширения их возможностей и положительного отклика на их желание более полно включиться в жизнь общества.
The Government's policy of land confiscation without free, prior and informed consent and fair compensation prevented indigenous peoples and ethnic minorities from earning a sustainable livelihood. Проводимая правительством политика конфискации земель без свободного, предварительного и осознанного согласия и справедливой компенсации не позволяет коренным народам и этническим меньшинствам добиться устойчивого обеспечения средств к существованию.
Policies were aimed at developing socially and economically deprived regions to enable ethnic minorities to enjoy human rights on an equal footing with the rest of the population. Принимаются меры по социально-экономическому развитию отсталых регионов, с тем чтобы позволить этническим меньшинствам пользоваться правами человека на равной основе с остальным населением.
During the period 2006 - 2011, a total of 7,309 persons belonging to ethnic minorities had returned to Turkmenistan. С 2006 по 2011 год в Туркменистан вернулось 7309 человек, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Martial law was applied along the northern border of Thailand to the detriment of the ethnic minorities living in the area. Военное положение в пограничных районах на севере Таиланда наносит ущерб этническим меньшинствам, проживающим в этих районах.
National minorities formed 12.3 per cent of the population, 7 per cent of the population did not declare their nationality. К национальным меньшинствам принадлежат 12,3% населения; 7% не сообщили о своей национальности.
The Parties undertake to guarantee to persons belonging to national minorities the right of equality before the law and of equal protection of the law. Стороны обязуются гарантировать любым лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона.
In some countries, people belonging to certain religious or belief minorities are formally barred from accessing public employment and parts of the private sector. В некоторых странах люди, принадлежащие к определенным меньшинствам, образованным по религиозному признаку или на основе убеждений, официально не могут состоять на государственной службе и работать в некоторых отраслях частного сектора.
The standpoint identifies particularly vulnerable groups, including those who risk being accused of loyalty to the previous Qaddafi Government, and internally displaced persons belonging to particular minorities. В этом заключении указаны наиболее уязвимые группы, включая те, которым грозит опасность обвинения в лояльности прежнему правительству Каддафи, и группы внутренне перемещенных лиц, относящихся к отдельным меньшинствам.
They provide Chinese and English language training, orientation programmes, counselling and referral services, interest classes, and other support services to ethnic minorities. В них предоставляется обучение китайскому и английскому языку, программы ориентации, консультирование и справочные услуги, занятия по интересам и другие услуги по оказанию поддержки этническим меньшинствам.
In order to increase the active participation of persons belonging to minorities in initiatives dealing with human rights and minorities at the international and country levels, in 2005, OHCHR established the Minority Fellowship Programme. В целях активизации участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в инициативах, касающихся прав человека и положения меньшинств, на международном и страновом уровнях в 2005 году УВКПЧ учредило Программу стипендий для меньшинств.
Ensuring equal access to education is one of the most serious challenges for minorities and States alike, and also offers one of the greatest opportunities for the advancement of the full rights and freedoms of persons belonging to minorities. Предоставление равного доступа к образованию является одним из самых серьезных вызовов для меньшинств и государств, а также обеспечивает одну из самых значительных возможностей для укрепления всех прав и свобод лиц, принадлежащих меньшинствам.
Information received by the independent expert consistently reveals that women belonging to minorities experience unique challenges and multiple or intersectional discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. Полученная независимым экспертом информация четко свидетельствует о том, что женщины, принадлежащие к меньшинствам, сталкиваются с особыми проблемами и множественной или межсекторальной дискриминацией, обусловленной их статусом как представителей меньшинств и как женщин или девочек.
Mr. Turkalj (Croatia), responding to the question whether the granting of special rights to minorities might entail discrimination against other members of the population, said Croatia's political position was that affirmative action must be taken in support of minorities. Г-н Туркаль (Хорватия), отвечая на вопрос о том, повлечёт ли за собой предоставление специальных прав меньшинствам дискриминацию против других представителей населения, говорит, что политическая позиция Хорватии заключается в том, что необходимо предпринять позитивные действия в поддержку меньшинств.
Those two international instruments, along with the domestic legislative framework, represented important guarantees for an efficient protection of the rights of persons belonging to national minorities. Эти два международных договора наряду с внутренней законодательной базой служат важными гарантиями эффективной защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
This is coupled with negative societal views against ethnic minorities; Это сопровождается бытующим в обществе негативным отношением к этническим меньшинствам;
ECE Member States were working on improving the provision of health care to rural areas, poor older persons, cultural minorities and migrants. Государства - члены ЕЭК работали над совершенствованием оказания медицинских услуг в сельских районах бедным пожилым людям, культурным меньшинствам и мигрантам.
The State guarantees to citizens of Belarus belonging to ethnic minorities equal political, economic and social rights and freedoms in accordance with existing domestic legislation. Государство гарантирует гражданам Республики Беларусь, относящим себя к национальным меньшинствам, равные политические, экономические и социальные права и свободы, осуществляемые в установленном законодательством Республики Беларусь порядке.
The situation of prisoners belonging to minorities varies greatly depending on the size, concept, prisoner structure and geographical location of the prisons. Положение заключенных, принадлежащих к меньшинствам, значительно различается в зависимости от размера, режима содержания, состава заключенных и местонахождения тюрьмы.