Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The observer for Norway, speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the establishment of the Working Group as a monitoring mechanism for the protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities. Наблюдатель от Норвегии, выступая от имени Скандинавских стран, приветствовал создание Рабочей группы в качестве наблюдательного механизма за деятельностью по защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The more general system of human rights adopted after the Second World War, including the rights of persons belonging to minorities, now formed the basis of the functions of the United Nations. Созданная после второй мировой войны более общая система охраны прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам, является в настоящее время основой для определения функций Организации Объединенных Наций.
With a view to reinforcing the protection of persons belonging to minorities, many observers proposed closer cooperation and coordination between the United Nations and the international community, and stressed the implementation of the relevant rights contained in all international human rights instruments. В целях повышения эффективности системы защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, многие наблюдатели предлагали наладить между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом более тесные связи и сотрудничество и подчеркнули необходимость осуществления соответствующих прав, содержащихся во всех международных договорах в области прав человека.
It should also be pointed out that federal housing subsidies fell considerably between 1980 and 1993, with a particular impact on the possibility for people from ethnic minorities to find housing: Следует также отметить, что федеральные дотации на жилье значительно уменьшились в период с 1980 по 1993 год, что затронуло в первую очередь возможности лиц, относящихся к этническим меньшинствам, по улучшению своих жилищных условий:
Moreover, when it is persons belonging to ethnic minorities who are before the courts, it would appear, as is confirmed by the disparity in death penalty statistics, that the principle of the neutrality of the courts is neither the rule nor the practice. Кроме того, когда лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, обращаются к органам правосудия, то, как об этом свидетельствуют заметные расхождения в статистических данных о смертной казне, принцип нейтралитета судебных властей не всегда является правилом или практикой.
In his contacts with Governments and the wider human rights community, the High Commissioner is raising the issue of the rights of persons belonging to minorities, with a view to protecting human rights and promoting better understanding. В своих контактах с правительствами и различными организациями, занимающимися правами человека, Верховный комиссар поднимает вопрос о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, в целях защиты их прав человека и развития лучшего взаимопонимания.
The High Commissioner appealed for full respect of the rights of persons belonging to minorities, as expressed in the Declaration, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international instruments, including those adopted by the Conference on Security and Cooperation in Europe. Верховный комиссар призвал к полному соблюдению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, как об этом говорится в Декларации, Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных договорах, в том числе в международно-правовых документах, принятых Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Aware of the provisions of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights 3/ concerning the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, учитывая положения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах 3/, касающиеся прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам,
In addition, the Assembly called upon the Commission on Human Rights to examine ways and means to promote and protect effectively the rights of persons belonging to minorities, as set out in the Declaration. Помимо этого, Генеральная Ассамблея призвала Комиссию по правам человека изучить пути и средства эффективного поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, как они провозглашены в Декларации.
States must respect and take into consideration the legitimate interests of minorities in applying their policy and practical programmes, as well as in their international cooperation, and take measures to assure them the possibility to participate fully in the economy. При проведении своей политики и осуществлении практических программ, а также в рамках международного сотрудничества государства должны уважать и учитывать законные интересы меньшинств и принимать меры для обеспечения меньшинствам возможности в полной мере участвовать в экономической жизни.
These provisions clearly indicate that the Constitution provides full protection and equal treatment to the minorities and there is no bias, for or against, on the basis of colour, race or religion. З. Из этих положений ясно вытекает, что Конституция обеспечивает полную защиту и равное обращение меньшинствам и что не существует никакой предвзятости в том или ином смысле по признаку цвета кожи, расы или религии.
The agenda of the one hundred and forty-fourth session of the Executive Board of UNESCO had a specific item 4.4.1 devoted to protection and promotion of the cultural rights of persons belonging to minorities, within UNESCO's fields of competence. В повестку дня сто сорок четвертой сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО был включен конкретный пункт 4.4.1, касающийся защиты и поощрения культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам в областях, относящихся к компетенции ЮНЕСКО.
Article 27 of the Covenant protects the right of persons belonging to minorities to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion, or to use their own language. Статья 27 Пакта охраняет право лиц, принадлежащих к меньшинствам, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.
I have the honour to transmit the statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia dated 19 April 1995 concerning the forcible seizure by the Albanian authorities of land owned by the people of the Serbian and Montenegrin minorities. Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии от 19 апреля 1995 года по поводу насильственного захвата албанскими властями земли, принадлежащей сербскому и черногорскому меньшинствам.
There is an evident discrepancy between the Albanian policy of incitement of the separation of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, on one hand, and Albania's denial of all rights to Yugoslav minorities in Albania, on the other. Налицо явное противоречие между албанской политикой подстрекательства албанского национального меньшинства в Косово и Метохии к сепаратизму, с одной стороны, и отказом Албании во всех правах югославским меньшинствам в Албании - с другой.
They underscored the importance of the many changes that had taken place in the State party in recent years, particularly that it had become a democratic nation that guaranteed its minorities the right to conserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identities. Они подчеркнули важное значение многих перемен, которые произошли в государстве-участнике за последние годы, в частности тот факт, что оно стало демократическим государством, гарантирующим меньшинствам право на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
In elementary and secondary schools the curricula and programmes for members of national minorities are delivered in their mother tongue if a minimum of 15 pupils enrol in the first grade, and also for a smaller number of pupils with the approval of the Minister of Education. В начальных и средних школах обучение детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, ведется на их родном языке, если их число в первом классе составляет не менее 15 человек, а также при меньшем числе учеников с разрешения министра просвещения.
In conclusion he said that Slovakia was participating in the work of the Council of Europe in the preparation of a framework document on national minorities and that it supported multilateral activities in that field, including those undertaken within the United Nations system. В заключение он говорит, что Словакия участвует в работе Совета Европы по подготовке рамочного документа по национальным меньшинствам и что она поддерживает многостороннюю деятельность в этой области, включая деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The three Baltic countries had laws guaranteeing national minorities the right to establish cultural associations, publish works in their own languages and establish schools where children could learn the language of their parents. В этих трех прибалтийских странах законы гарантируют национальным меньшинствам право на создание культурных ассоциаций, издание работ на родном языке и создание школ, в которых дети могли бы изучать язык своих родителей.
The Committee wishes to emphasize that the Convention on the Rights of the Child seeks to protect and guarantee the individual rights of children, including the rights of children belonging to minorities. Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция о правах ребенка направлена на защиту и обеспечение индивидуальных прав детей, включая права детей, принадлежащих к меньшинствам.
The Croatian delegation confirmed that, in the view of the Government, the only proper use of ethnic identity was to ensure that ethnic minorities received the guarantees to which they are entitled under article 27 of the Covenant. Делегация Хорватии подтвердила, что, по мнению правительства, лишь надлежащая этническая самобытность может обеспечить этническим меньшинствам гарантии, на которые они имеют право в соответствии со статьей 27 Пакта.
The Committee finally expresses its concern over the persistent pattern of prejudice and discriminatory attitudes towards certain minorities including, in particular, the Roma (gypsies), as well as the occurrence of some incidents arising from hostility and xenophobia towards aliens. И наконец, Комитет выражает свое беспокойство по поводу сохраняющегося предвзятого и дискриминационного отношения к некоторым меньшинствам, включая, в частности, "рома" (цыган), а также по поводу некоторых инцидентов, являющихся проявлением враждебности и ксенофобии в отношении иностранцев.
In reality, Estonia has enacted legislation which guarantees the human rights and fundamental freedoms of every inhabitant of Estonia and promotes and protects the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. Фактически же, Эстония приняла законодательство, которое гарантирует права человека и основные свободы всех жителей Эстонии и обеспечивает и защищает права лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и лингвистическим меньшинствам.
We support the idea of adopting a generally binding document on the rights of persons belonging to national, ethnic and other minorities in the United Nations, the CSCE and the Council of Europe. Мы поддерживаем идею принятия в Организации Объединенных Наций, СБСЕ и в Совете Европы совместного обязательного документа о правах лиц, принадлежащих к национальным, этническим и другим меньшинствам.
It requires democratic institutions, respect for all human rights and fundamental freedoms, increased and equal economic opportunities, the rule of law, the promotion of respect for cultural diversity and the rights of persons belonging to minorities, and an active involvement of civil society. Это предполагает создание демократических институтов, уважение всех прав человека и основных свобод, обеспечение более широких и равных экономических возможностей, верховенство закона, развитие уважения культурного многообразия и прав людей, принадлежащих к меньшинствам, и активное участие гражданского общества.