Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The fact that the beneficiaries of those rights belonged to minorities was relevant merely to the exercise of the rights. Тот факт, что пользователи этих прав принадлежат к меньшинствам, имеет отношение лишь к их осуществлению.
He also noted the risk of granting too-extensive rights to minorities which could lead to discrimination, as Mr. Bengoa had observed in his working paper. Он также отметил опасность предоставления чрезмерных прав меньшинствам, что, как отмечал г-н Бенгоа в своем рабочем документе, может привести к дискриминации.
Various incentive measures have also been taken in the economic, social and cultural fields to ensure equal opportunity to ethnic minorities and the promotion of their culture. В целях обеспечения этническим меньшинствам равенства возможностей и содействия развитию их культуры также принимались различные инициативы в экономической, социальной и культурной областях.
Greater protection must be granted to the national minorities, and the Committee hoped that more information would be provided on that question in the next report. Речь идет о расширении гарантий, предоставляемых национальным меньшинствам, и Комитет надеется на то, что дополнительные сведения по данному вопросу будут изложены в следующем докладе.
The constitutional right of persons belonging to national minorities to be taught in their language has been elaborated in a number of Republic laws and other regulations. Закрепленное в Конституции право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, получать образование на своем языке получило развитие в ряде республиканских законов и в других положениях.
The 13 institutions of high learning in Vojvodina are attended by 1,598 students belonging to national minorities, of whom 357 study in their native language. В 13 высших учебных заведениях в Воеводине обучается 1598 студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, из которых 357 получают образование на родном языке.
His Government was well aware of the institutional barriers and social discrimination which minorities faced had to confront in trying to obtain an education and employment. Правительству его страны хорошо известно об организационных препятствиях и социальной дискриминации, с которыми приходится сталкиваться меньшинствам в попытке получить образование и работу.
He referred to the increased intolerance against minorities, as well as to the emergence of political intolerance. Он сообщил об усилении нетерпимости по отношению к меньшинствам, а также о распространении политической нетерпимости.
Members of national minorities who are also citizens of the Republic of Armenia are guaranteed the opportunity to take part in the conduct of public affairs. Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам и являющимся гражданами Республики Армения, гарантируется возможность участия в делах государственного правления страной.
Thus, minority education programmes ensure the opportunity for persons belonging to minorities to learn the Latvian language and culture without losing awareness of their national identity. Таким образом, учебные программы для меньшинств обеспечивают возможность лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать латвийский язык и культуру, не утрачивая сознания своей национальной самобытности.
The most recent indicator of attitudes towards immigrants and minorities is, however, Eurobarometer 53 published by the Commission of the European Communities in April 2000. Вместе с тем наиболее свежим индикатором отношения к иммигрантам и меньшинствам является "Евробарометр 53", опубликованный в апреле 2000 года Комиссией Европейских сообществ.
The Russian Federation keeps no statistics on the use of interpreters in criminal trials, including crimes committed by or against persons belonging to national minorities. Статистический учет сведений об использовании переводчиков в уголовном процессе, в том числе по преступлениям, совершенным лицами либо в отношении лиц, отнесенным к национальным меньшинствам, в Российской Федерации не ведется.
What was the legal status of persons belonging to minorities that were not "autochthonous"? Каким является правовой статус лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые не являются «коренными»?
Did they have the same rights as persons belonging to the "autochthonous minorities"? Пользуются ли они теми же самыми правами, как и лица, принадлежащие к «коренным меньшинствам»?
The Republic of Moldova had become party to 27 international human rights instruments, including the main conventions and those treaties affording protection to ethnic minorities. Республика Молдова стала участницей 27 международных правовых документов по правам человека, включая основные конвенции и те договоры, которые предоставляют защиту этническим меньшинствам.
The observer for Azerbaijan pointed out that autonomy could not be in conflict with international law and that self-determination should not be interpreted by minorities as a right to secession. Наблюдатель от Азербайджана указал, что автономия не может вступать в конфликт с международным правом и что меньшинствам не следует интерпретировать самоопределение как право на отделение.
The paper did, however, highlight some of the tensions that existed within the protection of the human rights of minorities under existing constitutional provisions. Однако данный документ все же освещает кое-какие существенные трения, связанные с защитой прав человека применительно к меньшинствам, в рамках имеющихся конституционных положений.
Cultures are not static; minorities should be given the opportunity to develop their own culture in the context of an ongoing process. Культура не является статичной, вследствие чего меньшинствам следует предоставлять возможность развивать свою собственную культуру в контексте непрерывного процесса.
Did the Nationalities Council of the National Assembly include members of the minorities? Имеются ли в Совете национальностей Национального собрания члены, принадлежащие к этническим меньшинствам?
In pursuing this policy, the State shall pay attention to ethnic minorities in remote and isolated regions, disadvantaged women and talented individuals". В процессе этого развития государство уделяет внимание этническим меньшинствам, проживающим в отдаленных и глухих районах, женщинам, находящимся в неблагоприятных социальных условиях, и талантливым людям".
While, under conventional law, responsibility for human rights compliance normally rests with the State, the Declaration in this respect implies duties - at least morally - for persons representing minorities. Хотя в соответствии с обычным правом ответственность за соблюдение прав человека, как правило, возлагается на государство, Декларация предполагает в этой связи возложение на лиц, принадлежащих к меньшинствам, ряда обязательств, которые носят по меньшей мере моральный характер.
Persons belonging to minorities should have adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole Лица, принадлежащие к меньшинствам, должны иметь надлежащие возможности для получения знаний, необходимых для жизни в обществе в целом.
Canada recommended that Ukraine take measures to implement the Human Rights Committee and CERD recommendations to protect the rights of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities. Канада рекомендовала Украине принять меры для осуществления рекомендаций Комитета по правам человека и КЛРД относительно защиты прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
The reported exclusion of persons belonging to minorities from political decision-making was incompatible with the Covenant. Mr. AMOR asked whether judges enjoyed trade union rights. Исключение, по имеющимся сведениям, лиц, относящихся к меньшинствам, из процесса принятия политических решений несовместимо с Пактом. Г-на АМОР спрашивает, обладают ли судьи профсоюзными правами.
Mr. ABOUL-NASR questioned how women belonging to ethnic minorities in Ecuador could participate in political life when many of them could not read or write. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, каким образом женщины, относящиеся к этническим меньшинствам Эквадора, могут участвовать в политической жизни, если многие из них не умеют читать и писать.