Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The independent expert wishes to engage the treaty bodies including in regard to the extent to which the recommendations may benefit States and committees in regard to State reporting on issues relevant to minorities and the right to education. Независимый эксперт хотела бы заручиться поддержкой договорных органов, в частности применительно к тому, в какой степени подготовленные рекомендации могли бы служить подспорьем для государств и комитетов в контексте представления государствами информации по вопросам, имеющим отношение к меньшинствам и праву на образование.
Romania recommended that Serbia ensure the effective operation of the ombudsman institution, especially with regard to the protection of the rights of persons belonging to national minorities, and guarantee the protection of all citizens in a balanced, efficient manner. Румыния рекомендовала Сербии обеспечивать эффективную деятельность института омбудсмена, особенно в отношении защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и гарантировать защиту всех граждан на сбалансированной и эффективной основе.
At the end of the objective, add the following: "while focusing on assisting the countries concerned to realize the right to development and promote the protection of the right for women, children, minorities and persons with disabilities". В конце формулировки добавить фразу «с ориентацией на оказание соответствующим странам помощи в реализации права на развитие и в поощрении и защите этого права применительно к женщинам, детям, меньшинствам и инвалидам».
In two instances, the issues were reflected in specific recommendations for action; Canada recommended that Switzerland should recruit minorities into the police, and Ghana recommended that the Netherlands should strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in politics. В двух случаях эти вопросы нашли отражение в конкретных рекомендациях относительно проведения соответствующей деятельности; Канада рекомендовала Швейцарии обеспечить набор представителей меньшинств на службу в полицию, а Гана рекомендовала Нидерландам усилить меры по активизации участия женщин, относящихся к этническим меньшинствам, в политической жизни страны.
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); 106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния);
127.204 Take further legislative and practical steps to ensure equal political, economic, cultural and social rights for those belonging to minorities, including by increasing the number of reserved seats for minorities in the parliament (Hungary); 127.204 принять дополнительные законодательные и практические меры в целях обеспечения равных политических, экономических, социальных и культурных прав для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе за счет увеличения числа зарезервированных для меньшинств мест в парламенте (Венгрия);
Taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/24 of 3 March 1995, entitled "Rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities", in which the Commission decided to authorize the Sub-Commission to establish an inter-sessional working group on minorities, принимая к сведению резолюцию 1995/24 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года, озаглавленную "Права лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам", в которой Комиссия постановила уполномочить Подкомиссию учредить межсессионную рабочую группу по вопросам меньшинств,
(a) Investigate negative social, economic, cultural and environmental impacts of development projects on the lives of minorities; the impact assessment must include minority participation in a manner that is transparent and genuine and which enables minorities to contribute effectively to the assessment process; а) исследовать негативные социальные, экономические, культурные и экологические последствия осуществления проектов в области развития для жизни меньшинств; в оценке такого воздействия должны участвовать меньшинства в обстановке гласности и открытости, позволяющей меньшинствам внести реальный вклад в процесс проведения этой оценки;
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Affirms that the existence and the national or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities shall be protected, and that the persons belonging to these minorities should be treated equally and enjoy human rights and fundamental freedoms without discrimination of any kind; подтверждает, что существование национальной или этнической, культурной, религиозной и языковой самобытности меньшинств должно защищаться и что к лицам, принадлежащим к этим меньшинствам, должны применяться равный подход и они должны пользоваться правами человека и основными свободами без какой-либо дискриминации;
In compliance with the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the decision to allocate funds, which are secured from the central budget for national minorities, has thereafter been independently made by the Council for National Minorities of the Republic of Croatia. В соответствии с Конституционным законом о правах национальных меньшинств решения об ассигновании средств, которые предоставляются из центрального бюджета национальным меньшинствам, после этого стали независимо приниматься Советом по делам национальных меньшинств Республики Хорватии.
Representatives of the organizations of national minorities and of different NGOs, as well as members of parliament representing persons belonging to national minorities, and members of the commissions for human rights of the two chambers, took part in the debates. В обсуждениях приняли участие представители организаций национальных меньшинств, различных НПО, а также члены парламента, представляющие лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и члены Комиссии по правам человека обеих палат;
Recognizes that respect for human rights and the promotion of understanding and tolerance by Governments as well as between and among minorities is central to the protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities; признает, что уважение прав человека и содействие взаимопониманию и терпимости со стороны правительств, а также между меньшинствами и внутри меньшинств имеет решающее значение для защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
The delegation highlighted the importance for Romania of the protection of the culture and identity of persons belonging to national minorities, and indicated that Romania had ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages. Делегация подчеркнула важность для Румынии защиты культуры и самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и указала, что Румыния ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств.
Ensure the provision of effective national legal remedies to provide redress for violations of the rights of persons belonging to minorities and access to such remedies for members of minorities; обеспечивать предоставление эффективных национальных средств правовой защиты, обеспечивать пресечение нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и их доступ к таким средствам правовой защиты;
Emphasizing the important role that national institutions can play in the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities as well as in early warning and awareness-raising measures to address problems regarding minority situations, подчеркивая важную роль, которую национальные учреждения могут играть в деле поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также раннего предупреждения и повышения степени информированности о проблемах, связанных с ситуациями, затрагивающими меньшинства,
It also notes with concern the broad and imprecise wording of certain provisions, inter alia, article 87 of the Criminal Code, and the possible misuse of those provisions against some ethnic minorities (arts. 2 and 4). Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает наличие расплывчатых и неконкретных формулировок определенных положений, в частности статьи 87 Уголовного кодекса, а также возможность использования этих положений в ущерб некоторым этническим меньшинствам (статьи 2 и 4).
(c) Difficulties encountered by families belonging to ethnic minorities, particularly those of Roma ethnicity, due to the lack of translation and interpretation services; с) семьи, принадлежащие к этническим меньшинствам, в особенности семьи рома, сталкиваются с различными трудностями в связи с тем, что они не имеют доступа к услугам, касающимся письменного и устного перевода;
(b) Address disparities in access to services by all children facing situations of vulnerability, including ethnic minorities, children with disabilities, immigrants and others; Ь) устранить различия в доступе к услугам для всех детей, оказавшихся в уязвимом положении, включая детей, относящихся к этническим меньшинствам, детей-инвалидов, детей-иммигрантов и других;
Children who live in poverty, who do not have a family, who live in the street or who are members of ethnic minorities have an additional risk to fall victims of violence and exploitation. Прозябающие в нищете дети, которые не имеют семьи, которые живут на улице или которые принадлежат к этническим меньшинствам, сталкиваются с дополнительным риском подвергнуться насилию и эксплуатации.
A number of other governmental representatives spoke of the importance of the work of the Working Group on Minorities and of actions being taken at the national level to improve the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. Ряд других представителей правительств отметили важность деятельности Рабочей группы по меньшинствам и действий, предпринимаемых на национальном уровне в целях совершенствования поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Recalling Economic and Social Council resolution 1995/31 of 25 July 1995 on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities establishing the Working Group on Minorities, ссылаясь на резолюцию 1995/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1995 года о правах человека лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в соответствии с которой была учреждена Рабочая группа по меньшинствам,
The Declaration on the Rights of Persons Belonging to National and Ethnic, Religious or Linguistic Minorities is considered to be a very important instrument aimed at promoting and protecting the whole cluster of rights of persons belonging to minorities. Декларация о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, считается весьма важным документом, направленным на поощрение и защиту целого ряда прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
At its fifty-third session, the Commission on Human Rights, in its resolution 1997/16, commended the role of the Working Group on Minorities as an important forum for the promotion of the rights of persons belonging to minorities. На своей пятьдесят третьей сессии Комиссия по правам человека в резолюции 1997/16 высоко оценила роль Рабочей группы по меньшинствам как важного форума для поощрения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Concerning the importance of strengthening national human rights systems, a new pamphlet for inclusion in the United Nations Guide for Minorities has been prepared by OHCHR on the role of national human rights institutions in the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. Принимая во внимание необходимость укрепления национальных систем защиты прав человека, УВКПЧ подготовило новую брошюру для включения в Руководство Организации Объединенных Наций по меньшинствам, посвященную роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.