Out of the total number of students belonging to national minorities, among those studying at these schools in their mother tongue the Hungarians accounted for 69.3 per cent, Slovaks for 32 per cent, Romanians for 91.07 per cent and Ruthenians for 4.76 per cent. |
Из общего числа студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая студентов, получающих образование на своем родном языке, на долю венгров приходится 69,3%, словаков - 32%, румынов - 91,07% и русинов - 4,76%. |
The wage gap between men and women, the overrepresentation of women in part-time jobs, and high unemployment rate among women belonging to racial, ethnic or national minorities also continue to be significant. |
Кроме того, продолжают вызывать серьезную озабоченность широкий разрыв в положении мужчин и женщин, чрезмерно высокий процент женщин среди лиц, занятых неполный рабочий день, и высокий уровень безработицы среди женщин, принадлежащих к расовым, этническим или национальным меньшинствам. |
It recommended that Hungary adopt measures to address the shortcomings of the minority election register, and the minority self-government system to ensure that it does not deter and disenfranchise minorities from participating in minority self-government elections. |
Он рекомендовал Венгрии принять меры для устранения недостатков в системе регистрации представителей меньшинств для участия в выборах и системе самоуправления меньшинств, с тем чтобы это не лишало их гражданских прав и не мешало меньшинствам участвовать в выборах в органы самоуправления. |
Please provide information on the actual situation of the various forms of multiple discrimination encountered by Roma women and women belonging to other ethnic minorities and/or of non-Portuguese origin, as well as any measures developed and undertaken to address their situation. |
Просьба предоставить информацию о фактическом положении подвергающихся дискриминации по признаку пола и других факторов цыганских женщин и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам и/или этническим группам непортугальского происхождения, а также о любых других мерах, которые разрабатываются и принимаются в целях улучшения положения этих женщин. |
(a) Stunting and malnutrition rates among children under the age of 5 years, with much higher rates in rural areas and among children of ethnic minorities; |
а) распространенность таких явлений, как замедленный рост и недоедание, среди детей в возрасте до пяти лет, причем соответствующие цифры намного выше в сельской местности и среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам; |
The members of indigenous national minorities are entitled to elect five representatives to the House of Representatives of the Parliament, who are elected in constituencies determined in the Act on Constituencies for the election of representatives to the House of Representatives of the Croatian State Parliament. |
Население, принадлежащее к венгерскому, сербскому и итальянскому национальным меньшинствам, избирает по одному представителю от каждого из этих меньшинств, а население из числа чешского и словацкого меньшинств, а также австрийского, германского, русинского, украинского и еврейского национальных меньшинств совместно избирает по одному представителю. |
Regarding the 2005 report of the Working Group on Minorities-, Bhutan expressed reservations on the credibility and objectivity of the report as it did not capture the situation of minorities in South Asia and neither was Bhutan represented at the seminar on which the report was based. |
Что касается доклада Рабочей группы по меньшинствам 2005 года, Бутан высказал оговорки относительно достоверности и объективности этого доклада, так как в нем не удалось отразить положение меньшинств в Южной Азии и Бутан не был представлен на рабочем совещании, по результатам которого был составлен данный доклад. |
Slovenia asked the following questions: Slovenia commended the efforts of the Government of Finland to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, especially the establishment of the Ombudsman for Minorities and the Advisory Board for Minority Issues. |
Она высоко оценила усилия правительства Финляндии по поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности назначение Уполномоченного по делам меньшинств и учреждение Консультативного совета по делам меньшинств. |
The Declaration on Minorities elaborates the principle of non-discrimination in its provision that the exercise of their rights as persons belonging to minorities shall not justify any discrimination in any other field, and that no disadvantage shall result from the exercise or non-exercise of these rights. |
В Декларации о меньшинствах принцип недискриминации закрепляется в форме положения о том, что осуществление лицами, принадлежащими к меньшинствам, своих прав не должно служить поводом для их дискриминации в какой-либо другой области и что использование или неиспользование ими этих прав не должно наносить им никакого ущерба. |
These include the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, the voluntary agreement on ethnic minorities with the employers' association MKB-Nederland, the Labour Market Service Point for small and medium-sized businesses, the.KOM project and the Employment of Minorities Act. |
Они включают Рамочное соглашение с крупными компаниями, соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией работодателей МСП Нидерландов, Центром по обслуживанию малых и средних предприятий на рынке труда, Проект по созданию предприятий с активным участием меньшинств и Закон о поощрении занятости меньшинств. |
(e) Obstacles to voting imposed on individuals belonging to national or ethnic minorities, including voter identification laws, district gerrymandering and disenfranchisement of convicted felons. |
ё) Препятствия к участию в голосовании для лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам, включая законы об идентификации избирателей, перекройку избирательных округов с целью обеспечения необходимых результатов выборов и лишение избирательных прав осужденных преступников. |
Ensure that its national legislation is in conformity with the obligation set in the article 27 of ICCPR with the objective of providing national minorities with the possibility to use their mother tongue without obstacles, as well as education in their mother tongue (Ukraine); |
140.217 обеспечивать соответствие национального законодательства обязательству по статье 27 МПГПП с целью предоставления национальным меньшинствам возможности беспрепятственно пользоваться родным языком и получать образование на родном языке (Украина); |
(c) Continuing striking disparities in access to school between children of ethnic minorities and children of the Kinh population; |
с) сохраняющимися резкими различиями по части доступа к школьному образованию между детьми, принадлежащими к этническим меньшинствам, и детьми, принадлежащими к киньской группе населения; |
ETHNIC, RELIGIOUS AND LINGUISTIC MINORITIES 16 - 77 6 |
МЕНЬШИНСТВАМ 16 - 77 8 |
AND LINGUISTIC MINORITIES 88 - 92 25 |
МЕНЬШИНСТВАМ 88 - 92 29 |
AND LINGUISTIC MINORITIES 3 - 12 4 |
МЕНЬШИНСТВАМ З - 12 4 |
RELIGIOUS AND LINGUISTIC MINORITIES 58 - 60 14 |
МЕНЬШИНСТВАМ 58 - 60 19 |
Minorities Accord with social partners |
Соглашение по меньшинствам с социальными партнерами |
WORKING GROUP ON MINORITIES AND |
РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО МЕНЬШИНСТВАМ И |
woRKING gROUP ON mINORITIES AND |
ПО МЕНЬШИНСТВАМ И СОТРУДНИЧЕСТВО С НЕЗАВИСИМЫМ |
Inter-sessional Working Group on Minorities |
Межсессионная рабочая группа по меньшинствам |
The Working Group on Minorities, |
Рабочая группа по меньшинствам: |
MINORITIES AT ITS SIXTH SESSION |
ПО МЕНЬШИНСТВАМ НА ЕЕ ШЕСТОЙ СЕССИИ |
Partners Outreach for Ethnic Minorities |
Программа партнерской помощи этническим меньшинствам |
Stressing that due consideration should be given to the rights and situation of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities in the elaboration of post-2015 development agendas and in future development goals, |
особо отмечая необходимость надлежащего учета прав и положения лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, при разработке повесток дня в области развития на период после 2015 года, а также в будущих целях в области развития, |