Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Concern is also expressed at the activities based on ideas or theories of racial superiority of various organizations and individuals in the State party, and at the increasing dissemination of recorded music, with lyrics promoting hatred against ethnic minorities. Выражается также озабоченность в связи с деятельностью в государстве-участнике различных организаций и частных лиц, в основе которой лежат идеи и теории расового превосходства, а также по поводу все более широкого распространения записей песен, слова которых способствуют разжиганию ненависти к этническим меньшинствам.
In 1990, 45 per cent of the country's ethnic minorities lived in the four major cities, as against 10 per cent of the indigenous Dutch population. В 1990 году 45% лиц, принадлежащих к имеющимся в стране этническим меньшинствам, проживали в четырех основных городах, тогда как численность представителей коренного населения Нидерландов в них составляла 10%.
Among other things, this code provides for the appointment of counsellors in schools whom pupils can approach in cases of discrimination, and contains recommendations on how schools should treat pupils from ethnic minorities. Этот кодекс предусматривает, среди прочего, назначение советников в школах, к которым учащиеся могли бы обращаться в случае дискриминации, а также содержит рекомендации по вопросу о том, каким образом педагогам следует относиться к учащимся, принадлежащим к этническим меньшинствам.
Agreements have been reached on the recruitment of 3,000 members of ethnic minorities to work in intramural health care, and a further 800 in homes for the elderly, over the period 1993-1997. Были достигнуты соглашения о приеме на работу в медицинские учреждения З 000 лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и 800 человек - в дома для престарелых, за период 1993-1997 годов.
In the case of students from ethnic minorities, more attention needs to be paid to Dutch language skills, parental involvement, the image of the different courses, and employment prospects. В случае студентов, относящихся к этническим меньшинствам, нужно уделять больше внимания таким аспектам, как владение голландским языком, участие родителей, престижность различных специальностей и перспективы трудоустройства.
During the consideration of Jordan's sixth and eighth periodic reports, the Committee had been told that a certain proportion of seats in the Jordanian Parliament were reserved for members of minorities. Кроме того, при рассмотрении шестого и восьмого периодических докладов Иордании Комитету было сообщено, что меньшинствам отведена определенная квота мест в иорданском парламенте.
This underscores the need for every United Nations body to focus its attention on the treatment accorded to persons belonging to minorities within the framework of their respective mandates. Это подчеркивает необходимость того, чтобы все органы Организации Объединенных Наций в рамках своих соответствующих мандатов уделяли самое пристальное внимание вопросам обращения с лицами, принадлежащими к меньшинствам.
The authorities often used the term "privilege" in referring to minorities, particularly their representation in Parliament even though they are fewer in number than required by the Constitution. Термин "привилегия" зачастую употреблялся властями по отношению к меньшинствам, в частности в связи с их представительством в парламенте, несмотря на то, что их число не достигает требуемого Конституцией уровня.
The following paragraphs consider this question, and that of Croatia's approach to minorities generally since the country is also home to other (much smaller) minority populations. Этот вопрос, а также подход Хорватии к меньшинствам в целом, поскольку в стране проживают и другие (менее многочисленные) группы меньшинств, рассматривается в последующих пунктах.
He said that it was essential to define the work of bodies dealing with indigenous issues, in order not to confuse indigenous issues with questions relating to minorities. Он отметил, что для того, чтобы не смешивать вопросы коренных народов с вопросами, относящимися к меньшинствам, важно определить функции органов, рассматривающих вопросы, связанные с коренными народами.
The observer for UNESCO mentioned that in the sphere of education and culture UNESCO was paying particular attention to the prevention of discrimination of persons belonging to minorities. Наблюдатель от ЮНЕСКО отметил, что в сфере образования и культуры ЮНЕСКО уделяет особое внимание вопросу о предотвращении дискриминации лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies said that the media could play a positive role in influencing public opinion in support of persons belonging to minorities. Наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития заявил, что средства массовой информации могут играть позитивную роль в ориентировании общественного мнения на поддержку лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Rather than have a ladder of rights, one could conceive of a ladder of the means of implementation enabling the minorities and the majority to identify what was necessary under the particular circumstances to ensure respect for their identity and to secure their effective participation. Вместо разработки градации прав можно было бы провести градацию средств их осуществления, позволяющих меньшинствам и большинству населения определять, что именно необходимо в данных конкретных обстоятельствах для обеспечения уважения своей самобытности и гарантии своего эффективного участия.
The representative of the International Service for Human Rights added that it was through effective dialogue that the rights of persons belonging to minorities could be better respected, cooperation fostered and a consensus secured on the means to resolve conflicts. Представитель Международной службы по правам человека добавил, что с помощью эффективного диалога можно обеспечить более полное уважение прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, расширить сотрудничество и достигнуть согласия относительно средств урегулирования конфликтов.
The Working Group decided that greater emphasis should be placed on arriving at solutions to problems involving persons belonging to minorities in order to promote their characteristics and thereby contribute to mutual tolerance, understanding and peace. Рабочая группа постановила уделять больше внимания поиску решений проблем, касающихся принадлежащих к меньшинствам лиц, с целью поощрения их самобытности и содействия тем самым взаимной терпимости, взаимопониманию и миру.
The Working Group decided to explore ways in which national, regional and international monitoring mechanisms could be established and strengthened, as a means to record the progress made in promoting and protecting the rights of persons belonging to minorities and identify the problems encountered. Рабочая группа постановила рассмотреть вопрос о путях создания и укрепления национальных, региональных и международных механизмов наблюдения в качестве средства контроля за достигнутым прогрессом в области поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и выявления возникающих проблем.
Many qualified members of ethnic minorities are obliged to do manual labour or take unskilled jobs (cleaners, security guards, taxi drivers, etc.) or are confined to subordinate positions during their entire career in, for example, the public services. Многие квалифицированные специалисты, принадлежащие к этническим меньшинствам, вынуждены заниматься физическим и неквалифицированным трудом (уборщики, охранники, водители такси и т.д.) или выполнять подчиненные функции в течение всей своей карьеры, например в государственных учреждениях.
A high rate of employment generation facilitates the task of ensuring that all workers - men and women, young and old, minorities and persons with disabilities - have the opportunity to be productive participants in the workforce. Высокая динамичность в создании возможностей для занятости облегчает задачу, состоящую в том, чтобы всем трудящимся: мужчинам и женщинам, молодежи и старикам, меньшинствам и инвалидам - обеспечивалась возможность выступать в рядах рабочей силы производительными участниками.
According to the data for the 1993/94 school year, 11 higher schools in Vojvodina are attended by 717 students belonging to the Hungarian, Romanian, Slovak and Ruthenian national minorities, of whom 466 attend lectures in their native language. Согласно данным за 1993/94 учебный год в 11 высших учебных заведениях в Воеводине обучалось 717 студентов, принадлежавших к венгерскому, румынскому, словацкому и русинскому национальным меньшинствам, из которых 466 слушали лекции на своем родном языке.
The minorities are likewise guaranteed, as set out above, the right to public information and schooling in their native language in accordance with the law. Аналогичным образом меньшинствам гарантируется, как об этом говорилось выше, право на публичную информацию и обучение в школах на родном языке в соответствии с законом.
Paragraph 16 of the report, on national minorities, showed positive efforts in terms of legislation, measures taken in the field of language and culture and the creation of a climate conducive to peaceful coexistence. В пункте 16 доклада, относящемся к национальным меньшинствам, говорится о позитивных изменениях в законодательстве, мерах, принимаемых в области языка и культуры, и создании климата, способствующего мирному сосуществованию.
Ms. MEDINA QUIROGA, supported by Mr. BUERGENTHAL, proposed that the title should be revised to correspond to the wording of article 27 of the Covenant, namely "Rights of persons belonging to minorities". Г-жа МЕДИНА КИРОГА, поддержанная г-ном БЮРГЕНТАЛЕМ, предлагает пересмотреть название для того, чтобы оно соответствовало формулировке статьи 27 Пакта, а именно "права лиц, принадлежащих к меньшинствам".
The Committee wishes to receive further information on measures taken by the State party to ensure the practical enjoyment by persons belonging to ethnic or national minorities of the rights to work and to equal opportunities for promotion and career development, to education and to housing. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечения практического осуществления лицами, принадлежащими к этническим или национальным меньшинствам, права на труд и равные возможности продвижения по службе и повышения квалификации, на образование и жилище.
At the same meeting Mr. Sik Yuen made his concluding remarks; (b) Mr. Eide and Ms. Erica-Irene Daes presented their joint working paper on the relationship and distinction between the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. На этом же заседании г-н Сик Юн выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-н Эйде и г-жа Эрика-Ирен Даес представили свой совместный рабочий документ по вопросу о взаимосвязи прав лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и различиях между ними.
Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. Обеспечивать, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, имели доступ к качественному образованию на той же основе, что и другие дети.