Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Persons belonging to minorities may exercise their rights, including those set forth in the present Declaration, individually as well as in community with other members of their group, without any discrimination. Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут осуществлять свои права, в том числе права, изложенные в настоящей Декларации, как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы без какой бы то ни было дискриминации.
States shall take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards. Государства принимают меры для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, выражать свои особенности и развивать свои культуру, язык, религию, традиции и обычаи, за исключением тех случаев, когда конкретная деятельность осуществляется в нарушение национального законодательства и противоречит международным нормам.
How is it ensured that persons belonging to minorities are involved and/or agree to decisions affecting them at the local level? Каким образом обеспечивается, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, участвовали в процессе принятия и/или согласования решений, их затрагивающих, на местном уровне?
Are microcredit schemes available and what is the situation of persons belonging to minorities as regards access to and benefiting from such schemes? Имеются ли схемы микрокредитования и каково положение лиц, принадлежащих к меньшинствам, с точки зрения доступа к таким схемам и их использования?
It is important that all children and school pupils, regardless of whether they belong to a minority or the majority population, are taught the history of national minorities in Sweden and about their cultures, languages and religions. Важно, чтобы все дети и школьники, независимо от того, принадлежат ли они к меньшинствам или основной категории населения, изучали историю национальных меньшинств Швеции и получали знания об их культуре, языках и религии.
However, persons belonging to minorities are entitled to this second right only if they are not capable of understanding the language of the trial and/or cannot express themselves in that language. Однако это право предоставляется лицам, принадлежащим к меньшинствам, только если они не в состоянии понять язык, используемый в суде, и/или выражать свои мысли на этом языке.
Persons belonging to minorities or indigenous peoples can invoke their right to privacy in cases concerning interferences with their name, or with their right to change it. Лица, принадлежащие к меньшинствам или коренным народам, могут воспользоваться правом на неприкосновенность личной жизни в случаях, связанных с посягательством на их фамилии или на их право изменить свою фамилию.
The adoption and entry into force of OP1 CEDAW provided women belonging to minorities with a further legal avenue through which they can seek redress for the violation of their rights. С принятием и вступлением в силу ФП1 к КЛДЖ у женщин, принадлежащих к меньшинствам, появились дополнительные законные средства, с помощью которых они могут обжаловать нарушение своих прав.
The new leadership established in the first quarter of 2006 stated clearly and frequently that standards implementation would be a top priority for all organs of the Provisional Institutions, with special emphasis on the agreed workplans and minorities. Новое руководство, сформировавшееся в первом квартале 2006 года, четко и неоднократно заявляло, что все органы Временных институтов будут считать осуществление стандартов задачей первостепенной важности, уделяя при этом особое внимание согласованным планам работы и меньшинствам.
However, the construction of the index might provide an incentive to Member States to make these data available; (e) minorities should be assured that ethnic data would not be used to stigmatize them and to single them out. Однако составление индекса может послужить для государств-членов стимулом к представлению таких данных; е) меньшинствам должны быть обеспечены гарантии того, что этнические данные не будут использоваться для их стигматизации и обособления.
Please indicate what measures, legislative or otherwise, the State party has taken to combat discrimination against persons belonging to ethnic minorities and against persons with disabilities. Просьба сообщить, какие законодательные или иные меры принимает государство-участник для борьбы с дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также в отношении инвалидов.
Women and men of minority populations with multiple identities or belonging to segregated minorities may not want to identify as minority since minority status brings a stereotyped stigma. Принадлежащие к меньшинствам женщины и мужчины, которые заявляют о множественной идентификации или относятся к меньшинствам, подвергаемым сегрегации, могут не пожелать считать себя меньшинством, поскольку статус меньшинства связан со стереотипным отношением.
As UNMIS implements confidence-building measures and programmes that mobilize traditional conflict resolution mechanisms, it will increase liaisons with stakeholders, focusing on nascent social groups and minorities, and including women, youth groups, and representatives of internally displaced persons. Принимая меры и осуществляя программы по укреплению доверия, предусматривающие задействование традиционных механизмов урегулирования конфликтов, МООНВС расширит взаимодействие с заинтересованными сторонами, уделяя особое внимание формирующимся социальным группам и меньшинствам, а также женщинам, молодежным группам и представителям внутренне перемещенных лиц.
The mandate-holders' reports illustrate that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a vulnerable situation with regard to their right to freedom of religion or belief. Доклады мандатариев свидетельствуют о том, что лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, находятся в уязвимой ситуации с точки зрения их права на свободу религии или убеждений.
This means that a larger group of women and people from ethnic minorities who are qualified for the office of Mayor and who may be successful in an application will be available in the case of specific vacancies. Это означает, что для заполнения возникающих вакансий будет иметься значительный резерв квалифицированных кандидатов на должность мэра из числа женщин и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих шансы добиться успеха на этом поприще.
Women from ethnic-minority groups and health-care The SCP report 'Social Atlas of women from ethnic minorities' which was published in March 2006 also looks at the subject of health. В докладе Управления социального и культурного планирования "Социальный атлас женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам", опубликованном в марте 2006 года, также рассматриваются аспекты охраны здоровья.
Strengthen attention to protection of particularly vulnerable children, including children with disabilities, orphans, ethnic minorities and indigenous groups, and children affected by AIDS. Привлекать больше внимания к защите детей в особо уязвимом положении, в том числе детей-инвалидов, сирот, тех, кто принадлежит к этническим меньшинствам и коренным народам, а также детям, которых коснулась проблема СПИДа.
Information was requested on how Ecuador is addressing the issue of double discrimination of women belonging to ethnic minorities, as well as their lack of political representation in line with CERD recommendations. Была запрошена информация о том, как Эквадор решает проблему двойной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также проблему обеспечения их представленности в политической сфере во исполнение рекомендаций КЛДЖ.
Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. Австрия рекомендовала правительству Франции рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом удовлетворить специфические потребности лиц, относящихся к меньшинствам, с целью обеспечения равного осуществления ими всех прав человека, как это предусмотрено в Конституции.
The present report outlines some of the main interventions undertaken by OHCHR to strengthen the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities since the previous report. В докладе описываются некоторые из основных направлений деятельности, осуществленной УВКПЧ после представления предыдущего доклада в целях более эффективного поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
The Committee of Ministers of the Council of Europe has noted that Switzerland's institutional framework allows linguistic minorities to preserve and develop the essential elements of their identity, in particular their language and culture. Комитет министров Совета Европы отметил, что институциональные рамки Швейцарии позволяют языковым меньшинствам сохранять и развивать важнейшие элементы их самобытности, в частности их язык и культуру.
Article 9 gives members of Ukraine's national minorities the right to be elected or appointed on an equal basis to any position in legislative, executive, or judicial bodies, self-government, the armed forces, enterprises, institutions and other organizations. Статья 9 предоставляет гражданам Украины, принадлежащим к национальным меньшинствам, право избираться или назначаться на равных началах на любые должности в органах законодательной, исполнительной, судебной власти, местного и регионального самоуправления, в вооруженных силах, на предприятиях, в учреждениях и организациях.
For the purpose of preventing potential outbreaks of ethnic strife, the administration of the Academy has been repeatedly advised not to publish anti-Semitic content in its publications and to ensure that an attitude of respect for all ethnic minorities living in Ukraine is maintained during discussions. С целью предотвращения потенциальных проявлений межэтнической вражды администрация Академии неоднократно рекомендовала не издавать публикации антисемитского содержания и обеспечивать, чтобы в ходе обсуждений демонстрировалось уважительное отношение ко всем этническим меньшинствам, проживающим в Украине.
With regard to the rights of persons belonging to minorities, it was unfortunate that the State party had been unable to provide statistical data disaggregated by tribe. Что касается прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, то, к сожалению, государство-участник не смогло представить статистические данные с разбивкой по племенам.
CoE ACFC noted that persons belonging to national minorities did not enjoy the same political rights as those belonging to the three constituent peoples and remained on the sidelines of public affairs. ККРК СЕ отметил, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не пользуются политическими правами наряду с представителями трех государствообразующих народов и отстранены от общественных дел.