The Committee would appreciate receiving statistics on the number of members of ethnic minorities among the judiciary. |
Комитет был бы признателен за получение статистических данных о числе лиц, относящихся к этническим меньшинствам, среди работников судебных органов. |
In June 2011, OHCHR organized its seventh annual training programme for persons belonging to minorities, in addition to launching the first senior minority fellowship programme. |
В июне 2011 года УВКПЧ организовало свою седьмую ежегодную учебную программу для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в дополнение к запуску первой программы для старших стипендиатов из числа меньшинств. |
OHCHR organized its annual training programme for persons belonging to minorities in November and December 2011. |
В ноябре - декабре 2011 года УВКПЧ организовало свою ежегодную программу повышения квалификации для лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Such dedicated institutional attention gives a strong signal to minorities and wider society that Government recognizes minority issues and takes them seriously. |
Подобное пристальное институциональное внимание дает меньшинствам и широкой общественности четкий сигнал о том, что правительство признает вопросы меньшинств и серьезно к ним относится. |
Special attention needs to be given to the young, to women, to minorities and to indigenous peoples. |
Особое внимание надо уделить молодежи, женщинам, меньшинствам и коренным народам. |
Illiteracy rates among women who belong to ethnic minorities are high. |
Среди женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, отмечается высокий уровень неграмотности. |
Given the specialist nature of such roles, priority should be given to the recruitment of minorities, including minority women. |
Учитывая тот факт, что работа на таких должностях требует специальных знаний, необходимо при найме соответствующих сотрудников отдавать предпочтение представителям меньшинств, в том числе принадлежащих к меньшинствам женщин. |
The Committee also regrets the high illiteracy and school dropout rates among members of ethnic minorities, in particular minority women and girls. |
Кроме того, Комитет сожалеет о высоких уровнях неграмотности и школьного отсева среди представителей этнических меньшинств, в частности среди принадлежащих к меньшинствам женщин и девочек. |
Specific tasks concern the rights of persons belonging to national minorities, the formation of relations with and attitudes towards national minorities living in the Slovak Republic and horizontal multicultural education. |
К конкретным задачам относятся права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, установление взаимоотношений с проживающими в Словацкой Республике национальными меньшинствами и формирование отношения к ним, а также повсеместное многокультурное воспитание. |
The Government Council for National Minorities participates in the support of mostly cultural activities by members of minorities. |
Правительственный совет по делам национальных меньшинств вносит вклад в оказание поддержки лицам, принадлежащим к меньшинствам, главным образом в сфере культурной деятельности. |
Another five municipalities address the agenda of national minorities through a Commission for National Minorities. |
Еще в пяти муниципалитетах проблемы национальных меньшинств решаются в рамках комиссий по национальным меньшинствам. |
At the Working Group on Minorities, NGOs and members of minorities had an opportunity to engage in dialogue with Governments. |
На заседаниях Рабочей группы по меньшинствам, представители НПО и меньшинств имели возможность вступать в диалог с представителями правительств. |
The parliamentary Committee for National Minorities included in its draft of a new constitution an article pertaining to the rights of national minorities. |
Парламентский Комитет по национальным меньшинствам включил в свой проект новой конституции статью, касающуюся прав национальных меньшинств. |
An inter-agency Ad Hoc Task Force on Minorities meets on a weekly basis to coordinate efforts aimed at protecting and assisting minorities. |
В целях координации усилий, направленных на защиту меньшинств и оказание им помощи, на еженедельной основе проводит свои заседания межучрежденческая Специальная целевая группа по меньшинствам. |
The Minorities Declaration is the only United Nations instrument addressing exclusively the rights of persons belonging to minorities. |
Декларация о меньшинствах является единственным документом Организации Объединенных Наций, в котором рассматриваются исключительно права лиц, относящихся к меньшинствам. |
Persons belonging to minorities can influence the cultural policy mainly through their representatives' membership of the Council for National Minorities. |
Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут влиять на культурную политику главным образом через своих представителей в Совете национальных меньшинств. |
OSCE works with UNHCR to assess, monitor and propose solutions to the problems of minorities through the co-chaired Task Force on Minorities. |
ОБСЕ сотрудничает с УВКБ в оценке, наблюдении и выработке решений, касающихся проблем меньшинств, через действующую под совместным председательством Целевую группу по меньшинствам. |
There is no other place where issues relating to minorities are addressed as intensively and constructively as the Working Group on Minorities. |
По степени интенсивности и конструктивности обсуждения затрагивающих меньшинства проблем Рабочая группа по меньшинствам превосходит любые другие органы. |
The draft new Law on National Minorities does not abridge the rights granted to national minorities by the currently applicable law. |
Новым проектом Закона о национальных меньшинствах не сокращаются права, предоставленные меньшинствам на основании ныне действующих законов. |
OSCE has established a specific mechanism to address conflicts involving minorities, the High Commissioner on National Minorities. |
ОБСЕ создала специальный механизм для урегулирования конфликтов, связанных с меньшинствами, в лице Верховного комиссара по национальным меньшинствам. |
This will not only benefit the minorities concerned but also strengthen society at large. |
Это не только идет на пользу заинтересованным меньшинствам, но и укрепляет общество в целом. |
The Committee notes a persistent negative perception of the majority population towards the minorities, particularly Roma (art. 7). |
Комитет отмечает сохраняющееся негативное отношение большинства населения к меньшинствам, в особенности рома (статья 7). |
In addition, there was an acute pay gap for some ethnic minorities. |
Кроме того, применительно к некоторым этническим меньшинствам существует серьезная проблема занижения уровня оплаты труда. |
Ethnic minorities received assistance from the State to exercise their rights and were now better represented in central and local politics. |
Государство предоставляет этническим меньшинствам помощь в целях осуществления их прав, и теперь они лучше представлены в политической системе как на центральном уровне, так и на местах. |
No Turkmen officials had engaged in hate speech against ethnic minorities. |
Никто из должностных лиц Туркменистана не занимался разжиганием ненависти к национальным меньшинствам. |