(c) Collect disaggregated data on the situation of women facing multiple forms of discrimination, in particular older women, women with disabilities, women belonging to minorities, including Roma women. |
с) собирать дезагрегированные по признаку пола данные о положении женщин, сталкивающихся с множественными формами дискриминации, в частности пожилых женщин, женщин с инвалидностью и женщин, принадлежащих к меньшинствам, в том числе женщин рома. |
(a) Strengthened respect for the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by everyone, including women, children, persons belonging to minorities, indigenous people, persons with disabilities, persons affected by HIV/AIDS, migrants, victims of trafficking and victims of involuntary disappearances |
а) Укрепление уважения всех прав человека и основных свобод в целях их осуществления всеми, включая женщин, детей, лиц, принадлежащих к меньшинствам, коренных народов, инвалидов, лиц, затронутых ВИЧ/ СПИДом, мигрантов, жертв торговли людьми и жертв недобровольных исчезновений |
a) Promotion and practical realization of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities including solutions to problems involving persons belonging to minorities; |
а) пропаганда и практическое осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, включая решения проблем, затрагивающих лиц, принадлежащих к меньшинствам |
Welcoming the work of the Working Group on Minorities in promoting regional and local initiatives for the protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, including by organizing regional expert seminars, |
приветствуя деятельность Рабочей группы по меньшинствам в области поощрения региональных и местных инициатив в целях защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в том числе посредством организации региональных семинаров экспертов, |
Welcomes the substantive information submitted to the sessions of the Working Group on Minorities and the dialogue engaged between minorities and Governments, and the report of the Working Group on its third session; |
с удовлетворением отмечает содержательную информацию, представленную Рабочей группе по меньшинствам на ее сессиях, и конструктивный диалог между меньшинствами и правительствами, а также доклад Рабочей группы о работе ее третьей сессии; |
The Law on the Election of Representatives in the Parliament of the Republic of Croatia, which guarantees members of national or ethnic, religious and linguistics minorities to be represented in the Parliament of the Republic of Croatia; |
а) Закон о выборах представителей в парламент Республики Хорватии, который гарантирует национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам право быть представленными в парламенте Республики Хорватии; |
The border mission and working groups (notably on State succession and humanitarian issues, as well as on ethnic and national communities and minorities in Bosnia and Herzegovina and in neighbouring countries) will continue their work with their present terms of reference for as long as necessary; |
Пограничная миссия и рабочие группы (особенно по правопреемству государств и гуманитарным вопросам, а также по этническим и национальным общинам и меньшинствам в Боснии и Герцеговине и в соседних странах) будут продолжать свою работу с нынешними полномочиями до тех пор, пока это будет необходимо; |
Also emphasizes the need for sustained progress on all issues that have an impact on the enjoyment of human rights, in particular, legal reform, impunity, protection of all persons belonging to minorities and the fight against organized crime and trafficking in persons; |
подчеркивает также необходимость неизменного достижения прогресса во всех вопросах, влияющих на реализацию прав человека, в частности в проведении правовой реформы, устранении безнаказанности, обеспечении защиты всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, и ведении борьбы с организованной преступностью и торговлей людьми; |
The right of persons belonging to minorities to learn their mother tongue and have instruction in their mother tongue (art. 4.3) and to be taught their history and culture (art. 4.4) |
Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, изучать свой родной язык или обучаться на своем родном языке (пункт 3 статьи 4), а также изучать свою историю и культуру (пункт 4 статьи 4) |
Deplores the recruitment of children as soldiers, in particular children belonging to ethnic minorities, and strongly urges the Government of Myanmar and all other parties to the hostilities in Myanmar to end the use of children as soldiers; |
выражает сожаление по поводу вербовки детей в качестве солдат, в частности детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и настоятельно призывает правительство Мьянмы и всех других участников военных действий в Мьянме положить конец использованию детей в качестве солдат; |
Media campaign on minorities and returns conducted through means of magazines (103,000 prints), newsletters (79,000 prints) brochures and leaflets (26,000 prints), posters, and television and radio programmes |
Проведены кампании в средствах массовой информации, посвященные меньшинствам и проблеме возвращения, в которых использовались журналы (103000 экземпляров), бюллетени (79000 экземпляров), брошюры и листовки (26000 экземпляров), плакаты, телевизионные и радиопередачи |
Calls upon States to pay particular attention to discrimination against women in situations of vulnerability, such as women living in poverty, migrant women, women with disabilities and women belonging to minorities; |
призывает государства уделять особое внимание дискриминации в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении, таких как женщины, живущие в условиях нищеты, женщины из числа мигрантов, женщины-инвалиды и женщины, принадлежащие к меньшинствам; |
(c) To intensify efforts to ensure the right to education for all children belonging to minorities, focusing on Roma and Crimean Tatar children, including by introducing inclusive education schemes in general and secondary education. |
с) активизировать усилия по обеспечению права на образование для всех детей, принадлежащих к меньшинствам, с упором на детей из числа рома и крымских татар, в том числе посредством внедрения схем инклюзивного образования в системы общего и среднего образования. |
78.16. Take steps to combat racial discrimination encountered by children belonging to certain minorities and adopt legislation to combat discrimination experienced by children living with disabilities since there is no specific legislation in this area (Haiti); |
78.16 принять меры по пресечению расовой дискриминации, с которой сталкиваются дети, принадлежащие к определенным меньшинствам, и принять законодательство по пресечению дискриминации, которой подвергаются дети-инвалиды, поскольку конкретного законодательства в данной области не существует (Гаити); |
Has the Government undertaken particular commitments and pledges to cooperate with the United Nations and other States in respect of the promotion and protection of human rights, and in particular with respect to the rights of persons belonging to minorities? |
Приняты ли правительством какие-либо обязательства и заявления о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими государствами в деле обеспечения поощрения и защиты прав человека, и в частности в отношении прав лиц, принадлежащих меньшинствам? |
Recognizes that bullying and cyberbullying are often associated with discrimination and stereotypes, and that attention must be paid to prevent all forms of discrimination, including discrimination against girls and young women, children with disabilities, migrant children, indigenous children and children belonging to minorities; |
признает, что притеснение и киберзапугивание часто связаны с дискриминацией и стереотипами и что следует уделять внимание предупреждению всех форм дискриминации, включая дискриминацию в отношении девочек и молодых женщин, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к меньшинствам; |
109.46. Continue its efforts aiming to ensure full equality between all citizens and to combat discrimination, including discrimination against persons belonging to minorities, especially with regard to employment, education, health, and access to justice (Egypt); |
109.46 продолжать свои усилия с целью обеспечить в полном объеме равенство всех граждан и бороться с дискриминацией, в том числе с дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, особенно в том, что касается занятости, образования, здравоохранения и доступа к правосудию (Египет); |
Condemns also cases in which women are subjected to the death penalty on the basis of gender-discriminatory legislation, policies or practices and the disproportionate use of the death penalty against persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities; |
З. осуждает также случаи казни женщин на основании дискриминационных в гендерном отношении законов, политики или практики и несоразмерное применение смертной казни в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам; |
Eighty plenary meetings (40 annually) and 78 meetings of its working group on contemporary forms of slavery (16 annually), on indigenous populations (10 annually), on minorities (10 annually) and on the administration of justice (3 annually); |
Восемьдесят пленарных заседаний (40 заседаний ежегодно) и 78 заседаний ее рабочих групп по современным формам рабства (16 заседаний ежегодно); по коренному населению (10 заседаний ежегодно); по меньшинствам (10 заседаний ежегодно); по отправлению правосудия (3 заседания ежегодно); |
(e) The discrimination by the Government of Turkmenistan against ethnic Russian, Uzbek and other minorities in the fields of education and employment, which is contrary to the Constitution of Turkmenistan and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; |
е) дискриминационной практики правительства Туркменистана по отношению к этническим русским, узбекам и другим меньшинствам в области образования и занятости, которая противоречит Конституции Туркменистана и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; |
Recognizing that the effective promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities is a fundamental part of the promotion and protection of human rights, and acknowledging that measures in this area can also contribute significantly to conflict prevention, |
признавая, что эффективное поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, являются основополагающим элементом поощрения и защиты прав человека, и подтверждая, что принимаемые в этой области меры могут также вносить значительный вклад в предотвращение конфликтов, |
Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, |
отмечая, что в некоторых странах смертный приговор зачастую выносится после судебного разбирательства, не соответствующего международным стандартам справедливости, и что в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, смертный приговор, как представляется, выносится непропорционально часто, |
Urges all parties in Kosovo to support and strengthen a multi-ethnic society in Kosovo that respects the rights of all persons belonging to minorities and that includes them in all provisional and new civil administration institutions in Kosovo, and to support the Mission fully in this regard; |
настоятельно призывает все стороны в Косово поддерживать и укреплять многоэтническое общество в Косово, уважающее права всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, и включающее их во все временные и новые институты гражданской администрации в Косово, и в полной мере поддерживать Миссию в этом отношении; |
Endorsing relevant initiatives for the involvement of minorities in the field of development in accordance with the relevant principles of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and of the Declaration on the Right to Development, |
поддерживая соответствующие инициативы, направленные на вовлечение меньшинств в процесс развития согласно соответствующим принципам Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам и Декларации о праве на развитие, |
5 November 1998: How to deal with the Charter for Regional or Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities in Conjunction with the OSCE Conference of Implementation in Warsaw on 5 November 1998; seminar for the national minorities in Poland |
5 ноября 1998 года: Работа с Хартией языков регионов и национальных меньшинств и Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств во взаимодействии с Конференцией ОБСЕ по выполнению в Варшаве, 5 ноября 1998 года; семинар по национальным меньшинствам в Польше |