| The Government assists minorities in arranging cultural education so that they may use their own languages and writing systems. | Правительство оказывает меньшинствам помощь в организации культурного воспитания, с тем чтобы они могли использовать их собственные языки и письменность. |
| The right of persons belonging to minorities to establish cultural and other societies was analysed in section B above. | Информация о праве лиц, принадлежащих к меньшинствам, создавать культурные и другие общества анализировалась в разделе В выше. |
| 5.2 Article 27 confers rights on persons belonging to minorities which 'exist' in a State party. | Статья 27 предоставляет права лицам, принадлежащим к меньшинствам, которые "существуют" на территории государства-участника. |
| The law of 8 March 1990 on territorial self-government enables national minorities to participate in the local society. | Закон о территориальном самоуправлении от 8 марта 1990 года позволяет национальным меньшинствам участвовать в жизни местного общества. |
| With regard to educational opportunities for minorities, there were no restrictions as to teaching in minority languages. | Что касается возможностей, предоставляемых меньшинствам в области образования, то не существует никаких ограничений на обучение на языках меньшинств. |
| The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. | Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
| In addition, it began to service the above-mentioned working group on minorities. | Помимо этого, он начал оказывать услуги вышеупомянутой рабочей группе по меньшинствам. |
| No comments have been received relating to ways and means of promoting and protecting the civil rights of persons belonging to minorities. | Никаких комментариев, касающихся путей и способов поощрения и защиты гражданских прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, получено не было. |
| Those bodies provide national minorities with the possibility of exercising their right to cultural autonomy. | Подобная система дает возможность национальным меньшинствам осуществить право на культурную автономию. |
| For example, the Constitution of Pakistan ensures that minorities are adequately represented in the legislature of the country. | Например, Конституция Пакистана обеспечивает меньшинствам адекватное представительство в законодательном органе страны. |
| Certain groups of women, such as those belonging to minorities or living in situations of armed conflict, were particularly vulnerable. | Некоторые группы женщин, например принадлежащие к меньшинствам или живущие в условиях вооруженных конфликтов, находятся в особенно уязвимом положении. |
| Many of the victims belonged to ethnic minorities. | Многие из пострадавших принадлежат к этническим меньшинствам. |
| In the official population statistics on Finnish citizens no statistics on minorities as such are compiled. | При проведении статистического учета народонаселения Финляндии статистические данные по меньшинствам как таковым не собираются. |
| Especially for foreigners, but also for Finnish minorities, the threshold of legal action in cases of discrimination is relatively high. | Требования для возбуждения судебного иска в случаях дискриминации являются относительно высокими, особенно к иностранцам, но также и к финским меньшинствам. |
| The number of members of Parliament belonging to minorities is more than 20, representing different political parties. | ЗЗ. Число членов парламента, принадлежащих к меньшинствам и представляющих различные политические партии, составляет более 20. |
| The cultural and educational self-government creates conditions for minorities to establish their own institutions. | Самоуправление в области культуры и образования обеспечивает меньшинствам условия для создания своих собственных институтов. |
| Information on the education, leisure and cultural activities of children belonging to ethnic minorities will be found in the appropriate section. | Информация об образовании, досуге и культурной деятельности детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, представлена в соответствующем разделе. |
| It had also been decided to study the retention and wastage of officers from ethnic minorities. | Кроме того, было решено провести анализ текучести кадров среди сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| In addition to the Constitution there existed 34 other laws directly or indirectly connected with the rights of persons belonging to national minorities. | В дополнение к Конституции в стране действуют 34 других закона, положения которых прямо или косвенно касаются прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| The Constitution and other laws guaranteed national minorities all rights derived from international norms and standards. | Конституция и другие законы гарантируют национальным меньшинствам все права, вытекающие из международных норм и стандартов. |
| The quality of the housing occupied by persons from ethnic minorities is frequently below national standards. | Качество жилищ, в которых проживают лица, относящиеся к этническим меньшинствам, зачастую ниже общенациональных норм. |
| Measures should be taken to eliminate racial discrimination against women from ethnic minorities, particularly in terms of employment, wages and access to health care. | Необходимо принять меры по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности в области занятости, заработной платы и доступа к медицинскому обслуживанию. |
| This paragraph relates to measures to be taken by the State rather than the rights of members of minorities. | В этом пункте речь идет о мерах, принимаемых государством, а не о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| It was stated that the prohibition existed in theory but that freedom of religious belief was acceptable among party members from ethnic minorities. | Было заявлено, что такой запрет существует в теории, но что на практике свобода религиозных вероисповеданий может признаваться за членами партии, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
| In general the Estonian authorities do not provide other national minorities with public education in their own languages. | В целом эстонские власти не предоставляют другим национальным меньшинствам возможности обучения в государственных учебных заведениях на их родном языке. |