Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
What measures are in place to ensure that persons belonging to minorities have the right to establish and maintain contacts, within the country or across frontiers, including through the development of peaceful networks at the local, regional, national and, international levels? Какие меры предусмотрены в целях обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, имели право устанавливать и поддерживать контакты внутри страны и через границы, в том числе посредством создания мирных сетей на местном, региональном, национальном и международном уровнях?
Please indicate the groups of people, including persons belonging to ethnic minorities, and the percentage of the total population, who are covered by the Law on Social Protection and the Programme for Social Protection in force in the State party. Просьба назвать группы лиц, в том числе принадлежащих к этническим меньшинствам, которых охватывают действующие в государстве-участнике Закон о социальной защите и Программа социальной защиты, а также долю этих лиц во всем населении страны.
What steps are being taken to improve the literacy rate of the Roma people which is the lowest among persons belonging to ethnic minorities? Какие принимаются меры для повышения уровня грамотности среди рома, который является самым низким среди лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам?
Issues for presentation and discussion could include budgetary allocations for education services to minorities; legislation to implement education rights and to eliminate discrimination; the recruitment of teachers to work in minority schools; and unlawful policies and practices of segregation. Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться бюджетных ассигнований на оказание меньшинствам услуг в области образования; законодательства, направленного на осуществление прав в области образования и на ликвидацию дискриминации; найма преподавателей в школы для представителей меньшинств; а также противозаконной политики и практики сегрегации.
CRC was concerned at the actual discrimination against certain groups of children, particularly girls, children with disabilities, children living in poverty, refugee children, children affected by and/or infected with HIV/AIDS and children belonging to ethnic minorities. КПР обеспокоен существующей дискриминацией в отношении определенных групп детей, особенно девочек, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, детей-беженцев, детей, затронутых и/или инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Section 43 of the Quebec Charter specifically protects the right of persons belonging to ethnic minorities to express their own culture: "Persons belonging to ethnic minorities have a right to maintain and develop their own cultural interests with the other members of their group." Статья 43 Квебекской хартии прямо защищает право лиц, относящихся к этническим меньшинствам, на выражение их собственной культуры: "Лица, относящиеся к этническим меньшинствам, имеют право на сохранение и развитие их культурной жизни совместно с другими членами их этнической группы".
Right of persons belonging to minorities to participate effectively in economic life [UNMD, art. 2.2] and States should consider measures for minorities' full participation in the economic progress and development of their country [UNMD, art. 4.5] Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, активно участвовать в экономической жизни [ДООНМ, статья 2.2], и государства рассматривают вопрос о принятии мер, позволяющих меньшинствам в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны [ДООНМ, статья 4.5]
Right of persons belonging to minorities to participate effectively in decisions concerning the minority [UNMD, art. 2.3] and national policies and programmes shall be planned and implemented with due regard for the legitimate interests of persons belonging to minorities [UNMD, art. 5.1] Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, активно участвовать в принятии решений, касающихся соответствующего меньшинства [ДООНМ, статья 2.3], а также планирование и осуществление национальной политики и программ при должном учете законных интересов лиц, принадлежащих к меньшинствам [ДООНМ, статья 5.1]
That was not only the limitation to nationals but the limitation to concentrations of minorities so that it would appear that rights were only available when certain numbers were gathered together in one area of the country. Речь идет не только о критерии применимости прав в отношении граждан страны, но и о критерии применимости к компактно проживающим меньшинствам, из чего может следовать, что права существуют только при наличии компактного проживания определенного числа представителей меньшинства в том или ином районе страны.
Invites the Office of the High Commissioner for Human Rights to prepare additional pamphlets for inclusion in the United Nations Guide for Minorities, in particular on the work of conflict-prevention mechanisms for the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities; предлагает Управлению Верховного комиссара по правам человека подготовить для включения в Руководство Организации Объединенных Наций для меньшинств дополнительные брошюры, в частности о работе механизмов по предупреждению конфликтов в интересах поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
(b) In accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the Government has the duty to protect minorities and to ensure that they may exercise fully and effectively all their human rights and fundamental freedoms; Ь) в соответствии с Декларацией о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, правительство обязано защищать меньшинства и обеспечивать полное и эффективное осуществление ими всех прав человека и основных свобод;
The proclamation of an international year for the world's minorities, to be followed by a decade, and the establishment of a voluntary fund to facilitate the participation of minority representatives and experts in the activities of the Working Group on Minorities (resolution 2003/23). о провозглашении международного года меньшинств планеты, а впоследствии и десятилетия, и создании фонда добровольных взносов для содействия участию представителей меньшинств и экспертов в деятельности Рабочей группы по меньшинствам (резолюция 2003/23).
Urges the Working Group on Minorities to continue to act as the main forum for consideration and possible resolution of problems between minorities and Governments, as well as among minorities themselves, drawing on the expertise of scholars, among others, including those present at its sessions; настоятельно призывает Рабочую группу по меньшинствам по-прежнему выступать в качестве основного форума для рассмотрения и возможного решения проблем, возникающих между меньшинствами и правительствами, а также между самими меньшинствами, опираясь, в частности, на опыт ученых, включая тех, кто присутствует на ее сессиях;
(a) The existence, use and value of bilateral treaties and similar agreements on good neighbourly relations and on the treatment of persons belonging to minorities; the continued validity and significance of previously adopted regional and bilateral agreements containing provisions relating to specific minorities; а) существование, применение и значение двусторонних договоров и аналогичных соглашений о добрососедских отношениях и о режиме лиц, принадлежащих к меньшинствам; поддержание действенности и силы ранее принятых региональных и двусторонних соглашений, которые содержат положения о конкретных меньшинствах;
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации;
Affirming that the anniversary offers an important opportunity to reflect on the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities as well as on achievements, best practices and challenges with regard to the implementation of the Declaration, подтверждая, что годовщина предоставляет хорошую возможность проанализировать вопросы поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также достижения, передовую практику и вызовы в деле осуществления Декларации,
12 meetings with civil society organizations, including lawyers' and public defenders' organizations, on the conduct of an inclusive constitutional process, with special emphasis on youth, women and minorities Проведение 12 совещаний с организациями гражданского общества, в том числе с адвокатами и организациями государственных защитников, по вопросам проведения всеобъемлющего конституционного процесса с уделением особого внимания молодежи, женщинам и меньшинствам
(c) Dedicating departments, sections or focal points within existing institutions, or considering the establishment of specialized national institutions or agencies to address the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities; с) создания департаментов, отделов или координационных центров в уже существующих учреждениях или рассмотрения возможности создания специализированных национальных учреждений или ведомств для решения вопросов прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам;
Urges the Government of Libya to take further steps to protect freedom of religion and belief according to its international obligations, to prevent attacks against persons belonging to religious or ethnic minorities, and to prosecute the perpetrators of such attacks; настоятельно призывает правительство Ливии принять дополнительные меры в целях защиты свободы религии и убеждений в соответствии с ее международными обязательствами, предупреждения нападений на лиц, принадлежащих к религиозным или этническим меньшинствам, и привлечения к ответственности лиц, совершивших такие акты;
(b) The fact that, despite the Constitutional provision for free-of-charge primary education, education-related fees are in fact being imposed, affecting the poorest, and mostly children of ethnic minorities and migrant children; Ь) взиманием на деле, вопреки зафиксированному в Конституции положению о бесплатном начальном образовании, платы в связи с обучением, что затрагивает самые неимущие слои, и в первую очередь детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей-мигрантов;
In line with the suggestions of the Council of Europe, improve efforts to provide adequate opportunities for children belonging to minorities to learn their mother tongue and to study in their mother tongue in schools (Hungary); 110.120 в соответствии с предложениями Совета Европы активизировать усилия в целях обеспечения надлежащих возможностей для детей, принадлежащих к меньшинствам, изучать свой родной язык и учиться на своем родном языке в школах (Венгрия);
(a) Include specific components in public policies and budgets to address the needs of women belonging to minorities, including Roma women and women with disabilities, in order to eliminate all forms of discrimination against them; а) включить в государственную политику и бюджеты конкретные компоненты для учета потребностей женщин, принадлежащих к меньшинствам, в том числе женщин рома и женщин с инвалидностью, с тем чтобы ликвидировать все формы дискриминации в их отношении;
CESCR recommended that Germany enable ethnic and religious groups and minorities to identify themselves as such, with a view to guaranteeing their cultural rights, on the basis of self-identification, particularly the right to preserve, promote and develop their own culture. КЭСКП рекомендовал Германии принять меры, которые помогли бы этническим и религиозным группам населения и меньшинствам идентифицировать себя в качестве таковых с целью гарантировать их культурные права на основе самоидентификации, в частности их права на сохранение, поощрение
(a) Measures to combat discrimination against persons belonging to ethnic minorities, in particular measures against harassment by police and equal access to education and employment; а) Меры по борьбе с дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности меры в отношении притеснений со стороны полиции и меры по обеспечению равного доступа к образованию и занятости;
Developments with respect to practices of discrimination alleged against persons belonging to minorities should be followed and assistance provided to Governments to review legislation and other measures to ensure that they do not discriminate in practice against persons on the grounds of their religion; Следует осуществлять мониторинг в связи с поступающей информацией о предполагаемых случаях применения дискриминационных мер в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и оказывать правительствам поддержку в пересмотре законодательных актов и осуществлении других мер с целью пресечения практики дискриминации лиц по признаку их религии;