| It recommended the establishment of an independent mechanism for the investigation of hate speech against minorities. | Она рекомендовала создать независимый механизм для расследования высказываний на почве ненависти по отношению к меньшинствам. |
| CERD recommended that Albania ensure the participation of persons belonging to minorities in public and political life. | КЛДР рекомендовал Албании обеспечивать участие принадлежащих к меньшинствам лиц в общественной и политической жизни. |
| Persons belonging to national minorities shall be awarded the rights that are guaranteed to all citizens (art. 75). | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, наделяются теми же правами, что гарантированы всем гражданам (статья 75). |
| It stressed the importance of developing strategies to promote tolerance and diversity and strengthening measures to ensure greater equality for women and minorities. | Она подчеркнула важность разработки стратегий в целях поощрения терпимости и многообразия и укрепления мер по обеспечению женщинам и меньшинствам большего равенства. |
| However, the effective protection and implementation of the rights of persons belonging to minorities remained a priority. | Однако обеспечение эффективной защиты и осуществление прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, по-прежнему является одним из приоритетов. |
| The second part of this recommendation is accepted regarding the implementation of the rights of persons belonging to all minorities. | Вторая часть этой рекомендации, касающаяся реализации прав всех лиц, принадлежащим к меньшинствам, принимается к выполнению. |
| It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. | Она выразила озабоченность в связи с положением в области прав человека лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности общины рома. |
| Gender issues among migrants and ethnic minorities; | м) гендерные вопросы применительно к мигрантам и этническим меньшинствам; |
| Consequently it not possible for Sweden to supply complete statistics concerning the health of women who belong to the national minorities. | Соответственно, Швеция не может представить полные статистические данные относительно здоровья женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| CERD was concerned about public manifestations of hate speech and intolerance by some politicians in the media towards minorities. | КЛРД выразил озабоченность по поводу публичных выступлений некоторых политиков в средствах массовой информации с проявлением ненависти и нетерпимости в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Georgia is a party to major international instruments protecting rights and freedoms of every individual, including those belonging to national minorities. | Грузия является стороной основных международных договоров, защищающих права и свободы каждого человека, включая лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| These newspapers help national minorities of Georgia in raising awareness and support their cultural integration. | Эти газеты помогают национальным меньшинствам Грузии повысить уровень информированности и поддержки их культурной интеграции. |
| Many activities have been launched to combat prejudices against members of ethnic minorities and to improve relations between the general public and minority communities. | В рамках борьбы с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшения взаимоотношений между населением в целом и общинами меньшинств проведено множество мероприятий. |
| Ecuador perceived itself as a multicultural and multi-ethnic country and aimed to ensure the political participation of people who belonged to ethnic minorities. | Эквадор считает, что он является многокультурной и мультиэтнической страной, и стремится обеспечить политическое участие лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| However, it noted the persistence of negative attitudes to persons belonging to ethnic minorities. | Вместе с тем она указала на сохранение негативного отношения к лицам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
| In this respect, there are plans to address discrimination and negative attitudes towards minorities from a young age. | В связи с этим подготовлены планы по ознакомлению детей начиная с раннего возраста с проблемами дискриминации и отрицательного отношения к меньшинствам. |
| The Plenipotentiary's main tasks are related to preserving, development and promotion of the rights of persons belonging to national minorities. | Основные задачи Полномочного представителя связаны с сохранением, развитием и поощрением прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| CERD was also concerned at forced repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities seeking refuge. | КЛРД также выразил обеспокоенность принудительной репатриацией просителей убежища, принадлежащих к коренным народам и этническим меньшинствам. |
| In addition, CMAB provides a range of support services for ethnic minorities in Hong Kong, which are available to FDHs. | Кроме того, БКВМК предоставляет ряд услуг по оказанию поддержки этническим меньшинствам Гонконга, которые доступны для ИДП. |
| Intake numbers among women belonging to minorities | Число принимаемых в учебные заведения женщин, принадлежащих к меньшинствам |
| Legal capacity has been prejudicially denied to many groups throughout history, including women (particularly upon marriage) and ethnic minorities. | На протяжении всей истории в правоспособности предвзято отказывалось многим группам, в том числе женщинам (в особенности после замужества) и этническим меньшинствам. |
| According to the canton of St. Gallen, its police force has an appropriate proportion of persons belonging to minorities. | Как указывают в кантоне Санкт-Галлен, полиция данного кантона имеет определенную долю сотрудников, принадлежащих к меньшинствам. |
| The number of associations for people who belong to national and ethnic minorities and using the regional language remains the same. | Количество ассоциаций людей, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам и говорящих на одном из региональных языков, осталось прежним. |
| The Committee should recommend that Kyrgyzstan should focus on the opportunities offered to ethnic minorities to learn the national language. | Комитету следует рекомендовать властям Кыргызстана сосредоточиться на предоставлении этническим меньшинствам возможности изучения государственного языка. |
| It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. | Она также хотела бы узнать больше о возможностях, которые открывает этническим меньшинствам система образования. |