Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The Committee recommends that the State party facilitate education in and teaching of minority languages for children belonging to minorities and indigenous peoples, including the Ainu and Ryukyu peoples. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по содействию образованию и обучению на языках меньшинств детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, включая народы айнов и рюкю.
(c) Criminalization of homelessness and its disproportionate impact on individuals belonging to national or ethnic minorities. с) Криминализация бездомных и ее непропорционально значительные последствия для лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам.
Protection of the rights of persons belonging to national minorities belongs among priority areas of the national human rights policy. Защита лиц, относящихся к национальным меньшинствам, входит в круг приоритетных задач национальной политики в области прав человека.
Article 5 of the Declaration establishes that national policies and programmes should be planned and implemented "with due regard for the legitimate interests of persons belonging to minorities". Статья 5 Декларации устанавливает, что национальная политика и программы должны планироваться и осуществляться "при должном учете законных интересов лиц, принадлежащих к меньшинствам".
The canton of Aargau is careful to ensure that Swiss nationals with an immigrant background or belonging to other minorities are appropriately represented. В кантоне Ааргау обеспечивается соответствующая представленность швейцарцев, относящихся к иммигрантам и к другим меньшинствам.
Different campaigns for the prevention of racism and discrimination have been realised, inter alia, for the promotion of the recruitment of youth belonging to minorities. Были проведены различные кампании по предупреждению расизма и дискриминации, в частности направленные на содействие трудоустройству молодежи, принадлежащей к меньшинствам.
It asked whether Montenegro was considering additional measures to guarantee that minorities were protected from all forms of discrimination and had full access to health and education. Она поинтересовалась, рассматривает ли Черногория вопрос о принятии дополнительных мер, которые бы гарантировали меньшинствам защиту от всех форм дискриминации и полный доступ к здравоохранению и образованию.
It asked how the rights of Roma children and other minorities would be guaranteed, especially those living in illegal camps. Она задала вопрос о том, будут ли гарантированы права детей, принадлежащих к рома и другим меньшинствам, в особенности детей, живущих в незаконных поселениях.
Article 27 of ICCPR is crucial for guaranteeing the artistic freedoms of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities. Статья 27 МПГПП имеет решающее значение для обеспечения свободы художественного творчества лицам, принадлежащим к этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
Don't you think it's demeaning to give minorities an advantage? Ты не считаешь это унизительным, то, что меньшинствам дают преимущества?
The group most often identified is that with the lowest income, but the focus of concern may also include women, youth, persons with disabilities and ethnic minorities. В группу, которую чаще всего выделяют, входят люди с самыми низкими доходами, однако внимание в этой связи может также уделяться женщинам, молодежи, лицам с ограниченными возможностями и этническим меньшинствам.
The assistant teachers facilitate the integration of children and students belonging to the ethnic minorities, including Roma children, thereby supporting the access to education. Помощники учителей содействуют интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе детей народности рома, способствуя тем самым их доступу к образованию.
In paragraph 160, the Committee draws attention to continuing cases of ill-treatment by the police, especially of persons belonging to ethnic minorities. В пункте 161 Комитет обращает внимание на продолжающиеся случаи жестокого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
It also describes certain priority issues, such as the rights of persons belonging to national minorities and the fight against racism, xenophobia and ethnic discrimination. Он также освещает определенные приоритетные проблемы, такие как права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и борьба с расизмом, ксенофобией и этнической дискриминацией.
It also drew attention to the policies of the "Movement system", which, through decentralization, had provided avenues for small minorities to participate in their own governance. Он также обращает внимание на политику "системы Движения", которая благодаря децентрализации позволила небольшим меньшинствам участвовать в управлении своими делами.
This includes both German citizens belonging to ethnic minorities as well as foreigners who are likely to remain in Germany. К этой категории относятся как принадлежащие к этническим меньшинствам граждане Германии, так и иностранцы, планирующие остаться в Германии.
Lastly, he welcomed the delegation's statement that the Government was giving serious attention to the situation of women belonging to the various minorities in Japan. Наконец, он приветствует заявление делегации Японии о том, что правительство уделяет серьезно внимание положению женщин, принадлежащих к различным меньшинствам в Японии.
The right of the people belonging to national minorities to participate in activities of non-governmental national or international organizations is not contained in any legal act. Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, участвовать в деятельности национальных или международных неправительственных организаций не закреплено ни в одном законодательном акте.
The report also reviews the proposals made at the Working Group aimed at strengthening or creating mechanisms for the better protection of the rights of persons belonging to minorities. В докладе также рассматриваются выдвинутые в Рабочей группе предложения, направленные на укрепление или создание механизмов для лучшей защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Working Group has also addressed the issues of intercultural and multicultural education and measures facilitating the participation of persons belonging to minorities in public life. Рабочая группа рассматривает также вопросы межкультурного и многокультурного образования и меры, облегчающие участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной жизни.
They have a significant potential with regard to the prevention of minority-related conflicts and the protection of the rights of persons belonging to minorities. Они обладают значительным потенциалом в области предупреждения конфликтов, связанных с меньшинствами, и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
However, individual complaints by or concerning persons belonging to minorities under the optional complaints procedures are still rather rare. Однако индивидуальные жалобы лиц, принадлежащих к меньшинствам, или жалобы, касающиеся таких лиц, представляются в соответствии с факультативными процедурами обжалования все еще довольно редко.
Persons belonging to minorities are often disproportionately affected by failures to respect, protect and fulfil the rights to housing, health and education. Лица, принадлежащие к меньшинствам, часто больше других страдают в случаях отсутствия соблюдения, защиты и осуществления прав на жилище, здоровье и образование.
There was general agreement that the international and national protection systems were often inadequate, or failed to promote and protect the rights of persons belonging to minorities. Участники сессии согласились с общим выводом о том, что международные и национальные системы защиты зачастую являются неадекватными или не поощряют и не защищают права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
It acknowledged the fact that persons belonging to minorities were more likely than others to be in danger of being subjected to human rights violations and discrimination. Он признал то обстоятельство, что лица, принадлежащие к меньшинствам, в большей степени подвергаются опасности нарушения прав человека и дискриминации.