Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Indigenous and minority issues were further addressed at six seminars and at two new training programmes created for French-speaking indigenous and minority representatives, as well as with the publication of the United Nations guides for minorities and for indigenous people in various languages. Вопросы прав коренного населения и меньшинств также рассматривались на 6 семинарах и затрагивались в рамках 2 новых учебных программ, созданных для франкоговорящих представителей коренных народов и меньшинств, а также в опубликованных на различных языках справочниках Организации Объединенных Наций по меньшинствам и коренным народам.
A review of all existing surveys of attitudes towards ethnic minorities and surveys of minority experiences of discrimination commissioned by the Department of Justice, Equality and Law Reform came to a number of conclusions that support this view: По итогам обзора результатов всех исследований отношения к этническим меньшинствам и изучения указанных самими меньшинствами проблем дискриминации, санкционированного Министерством юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, был сделан ряд следующих выводов, поддерживающих эту точку зрения:
(b) Roma children and other children belonging to ethnic minorities may be forcibly expelled to countries their families have been fleeing; Ь) дети рома, а также другие дети, относящиеся к этническим меньшинствам, могут быть принудительно возвращены в страны, которые покинули их семьи;
(b) To review its legislation and policies regarding Roma children and other children belonging to ethnic minorities seeking asylum in the State party; Ь) пересмотра законодательства и политики в отношении детей рома, а также других детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, выступающим в качестве просителей убежища;
It has also drawn attention to the particular risks that children with disabilities, in particular in institutions or residential care, face in respect of violence and the heightened vulnerability of children belonging to minorities and racial groups to discrimination and violence. Он обратил также внимание на особую опасность насилия, с которой сталкиваются дети-инвалиды, в частности в учреждениях или при обеспечении ухода на дому, и возросшую уязвимость детей, принадлежащих к меньшинствам и расовым группам, в отношении дискриминации и насилия.
Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population and to actively prevent abuses of human rights, including the rights of persons belonging to social groups and minorities living in Somalia; настоятельно призывает все стороны воздерживаться от всех форм насилия в отношении гражданского населения и активно предупреждать нарушения прав человека, включая права лиц, принадлежащих к социальным группам и меньшинствам, живущим в Сомали;
Recognizing that arbitrary deprivation of nationality disproportionately affects persons belonging to minorities, and recalling the work done by the independent expert on minority issues on the subject of the right to nationality, признавая, что произвольное лишение гражданства в несоразмерной степени затрагивает лиц, принадлежащих к меньшинствам, и напоминая о работе, проделанной независимым экспертом по вопросам меньшинств по теме права на гражданство,
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party towards enforcing the rights of children belonging to ethnic, religious or linguistic minorities and indigenous children to enjoy their own culture and to practice their own religion and language. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью обеспечения прав детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, а также исповедовать свою религию и использовать свой язык.
In 2009, 5.7 percent of employees identify themselves as visible minorities; in 2008, the comparable figure was 4.9 percent; in 2007, the relevant figure was 4.5 percent. В 2009 году 5,7% сотрудников причисляли себя к видимым меньшинствам; в 2008 году соответствующий показатель составлял 4,9%, а в 2007 году - 4,5%.
Education for All should focus on the best interests of the child, including children belonging to autochthonous and/or national and ethnic minorities, and the education system for minority children should pay special focus on legislative policies and programmes relevant to them. В рамках образования для всех основное внимание должно уделяться насущным интересам ребенка, включая детей, принадлежащих к коренным и/или национальным и этническим меньшинствам, а в системе образования для детей из числа меньшинств особое внимание должно уделяться относящимся к ним законодательной политике и программам.
We recommend much stronger commitment to achieve all the MDGs and fully implement the right to education for all, including persons belonging to autochthonous and/or national and ethnic minorities, by 2015 through: Мы рекомендуем обеспечить более решительную приверженность достижению всех ЦРТ и полному осуществлению права на образование для всех, в том числе для лиц, принадлежащих к коренным и/или национальным и этническим меньшинствам, к 2015 году посредством:
Article 35 of the Constitution ensures Polish citizens belonging to national or ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain their customs and traditions, and to develop their own culture. Статья 35 Конституции гарантирует польским гражданам, принадлежащим к национальным или этническим меньшинствам, свободу сохранения и развития своего языка, сохранения своих обычаев и традиций, а также развития собственной культуры.
Ethnic minorities and ethnic areas have always been the country's focus of poverty alleviation since the Chinese Government launched the poverty-alleviation campaign on a large scale and in an organized and planned way in the middle of the 1980's. Этническим меньшинствам и районам их проживания всегда отводилось центральное место в усилиях страны по сокращению масштабов нищеты с тех пор, как правительство Китая приступило в середине 1980-х годов к организованному и спланированному осуществлению широкомасштабной кампании по сокращению масштабов нищеты.
Article 118 stipulates that persons belonging to national minorities have the right to study in their mother tongue at all levels and forms of education, as well as the right to types of education for which there is a sufficient request, in accordance with the law. Согласно статье 118, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право проходить обучение на своём родном языке на всех уровнях и во всех формах образования, равно как и право на получение таких типов образования, на которые представлен надлежащий запрос в соответствии с законом.
The Ombudsman of the Republic of Serbia has four deputies specialized in the fields of the protection of rights of persons deprived of liberty, gender equality, the rights of the child, the rights of persons belonging to national minorities and the rights of persons with disabilities. Омбудсмен Республики Сербия имеет четырех заместителей, специализирующихся в вопросах защиты прав лишенных свободы лиц, гендерного равенства, прав ребенка, прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и прав инвалидов.
(c) Promoting the exercise of the right of association for cultural and linguistic minorities for the development of their cultural and linguistic rights; с) оказание содействия культурным и языковым меньшинствам в осуществлении их права на свободу ассоциации в целях развития их культурных и языковых прав;
Under domestic and international law, individuals belonging to national minorities are ensured equal political, economic, social and cultural rights and freedoms, national identity and cultural continuity are recognized, national awareness and its self-expression are fostered. В соответствии с национальным и международным законодательством лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, обеспечены равные политические, экономические, социальные и культурные права и свободы, а также признается их национальная и культурная самобытность и принимаются меры к поощрению их национального самосознания и его проявлений.
In 2011, CERD requested Lithuania to provide information, within one year, on its follow-up to the recommendations related to prosecution of racist or xenophobic incidents, the situation of Roma, the situation of women belonging to minorities, and the situation of stateless persons. В 2011 году КЛРД просил Литву представить в течение одного года информацию о мерах по выполнению рекомендаций, касающихся судебного преследования за проявления расизма и ксенофобии; положения лиц, принадлежащих к народу рома; положения женщин, принадлежащих к меньшинствам; и положения лиц без гражданства.
106.31. Further efforts to promulgate and implement focused legislation, action-oriented strategies and implementation in accordance with the adopted international standards as regards gender equality and non-discrimination, advancement of persons with disabilities and fully fledged opportunities for ethnic minorities (Serbia); 106.32. 106.31 продолжать усилия по принятию и осуществлению специального законодательства и целенаправленных стратегий в соответствии с принятыми международными стандартами, касающимися гендерного равенства и недискриминации, улучшения положения инвалидов и предоставления полномасштабных возможностей этническим меньшинствам (Сербия);
The Committee urges the State party to pay particular attention to the situation of migrants and persons from ethnic minorities in the Netherlands and calls on the State party to: Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять повышенное внимание положению мигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в Нидерландах и призывает государство-участник:
Provide in its next periodic report comparative statistics on the enjoyment of economic, social and cultural rights by migrants and persons from ethnic minorities, and the rest of the population. ё) представить в своем следующем периодическом докладе сравнительную статистику об осуществлении экономических, социальных и культурных прав мигрантами и лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам, и остальной части населения.
Support learning opportunities and reduction of discrimination against children who are out-of-school, girls; children from poor households, children belonging to ethnic and linguistic minorities, indigenous groups and low castes; HIV- and AIDS-affected and children with disabilities. Содействие расширению возможностей для обучения и преодоление дискриминации в отношении детей, не посещающих школу; девочек, детей из бедных семей, детей, принадлежащих к этническим и лингвистическим меньшинствам, группам коренных народов и низкому сословию; ВИЧ и СПИД-инфицированных детей и детей-инвалидов.
It requests inclusion, in the next periodic report, of comprehensive data and information on the educational situation and opportunities of disabled women and girls, as well as those belonging to ethnic and linguistic minorities, particularly Roma women and girls. Он просит включить в следующий периодический доклад всеобъемлющие данные и информацию о положении в области образования и возможностях женщин и девочек-инвалидов, а также женщин и девочек, принадлежащих к этническим и языковым меньшинствам, прежде всего женщин и девочек из числа цыган.
It is also concerned that societal discrimination persists against children belonging to ethnic minorities, children of non-Japanese nationality, children of migrant workers, refugee children and children with disabilities. Озабочен он и сохранением в обществе дискриминации в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, детей, не имеющих японского гражданства, детей трудящихся-мигрантов, детей-беженцев и детей-инвалидов.
The Committee is concerned about de facto discrimination of children belonging to the minorities, especially Roma, children in institutions, children in street situations, children with disabilities and children in conflict with the law. Комитет обеспокоен фактической дискриминацией детей, принадлежащих к меньшинствам, особенно детей рома, детей в специализированных учреждениях, безнадзорных детей, детей-инвалидов и детей, находящихся в конфликте с законом.