Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The Code furthermore states that in their communication with administrative bodies, persons belonging to national minorities applying or appealing in other languages than the State Language, are allowed extra time in obtaining legalized translation of the required documents. Более того, в Кодексе говорится, что в своих отношениях с административными органами лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, предоставляется дополнительное время для перевода и нотариального заверения заявления или иных необходимых документов, составленных на негосударственном языке.
We cannot accept the Committee's recommendation on increasing the number of persons belonging to ethnic and national minorities recruited into the law enforcement agencies, as that would violate the principle of equality of citizens. Вместе с тем, что касается тезиса о расширении приема на работу в правоохранительные органы лиц, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам, то с этой рекомендацией Комитета согласиться нельзя, потому что этим будет нарушен принцип равноправия граждан.
CERD recommended that China continue to address the persistent health disparities affecting persons belonging to ethnic minorities and drew attention to the UPR and recommendation 20 which enjoyed the support of China. КЛРД рекомендовал Китаю и далее устранять сохраняющиеся диспропорции в сфере здравоохранения, негативно сказывающиеся на лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обратил внимание на УПО и рекомендацию 20, которая получила поддержку Китая.
It also recommended that Monaco carry out research on any practice concerning racial profiling and ensures independent monitoring of policing in order to identify cases where identity checks disproportionately affect persons belonging to certain visible minorities. Она также рекомендовала Монако изучить вопрос о применении каких-либо методов расового профилирования и обеспечить независимый контроль над деятельностью полиции в целях выявления случаев, когда мероприятия по проверке документов в несоразмерной степени затрагивают лиц, принадлежащих к определенным "видимым" меньшинствам.
CRC remained concerned about the scarcity of resources allocated for children, particularly affecting children living in remote areas, children with disabilities and children from ethnic minorities and indigenous groups. КПР вновь выразил озабоченность малым объемом ресурсов, выделяемых на нужды детей, что особенно болезненно затрагивает детей, проживающих в отдаленных районах, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и коренным народностям.
Further, the Committee is concerned about the economic, linguistic and cultural challenges that girls belonging to ethnic minorities experience, which affect their academic performance and ultimately their transition to the labour market. Кроме того, Комитет обеспокоен экономическими, языковыми и культурными трудностями, с которыми сталкиваются девушки, принадлежащие к этническим меньшинствам, и которые влияют на их успеваемость и в конечном итоге на то, какое место они займут на рынке труда.
Exact information on earnings of persons belonging to minority groups, for instance ethnic minorities, is not available, since the compilation of salary statistics based on ethnic origin is prohibited. Отсутствует точная информация о доходах лиц, принадлежащих к группам меньшинств, например к этническим меньшинствам, так как сбор статистики заработной платы с разбивкой по этнической принадлежности запрещен.
The Government of Georgia mainly relies on data provided by different international organizations and surveys conducted by NGOs in this regard: according to the OSCE, in Kvemo Kartli, Samtskhe-Javakheti and Kakheti regions, 142 out of 587 elected representatives were from national minorities. Правительство Грузии в основном опирается на данные, представленные различными международными организациями и полученные в ходе обследований, проведенных НПО по этой тематике: по информации ОБСЕ, в Квемо-Картли, Самцхе-Джавахети и Кахети 142 из 587 избранных представителей относятся к национальным меньшинствам.
We have made great strides over the years in overcoming the legacies of slavery, racism, ethnic intolerance, and destructive laws, policies, and practices relating to members of racial and ethnic minorities. С годами мы достигли немалых успехов в ликвидации пережитков рабовладения, расизма, этнической нетерпимости, реакционных законов, политики и практики по отношении к расовым и этническим меньшинствам.
The United States of America was concerned about suppression of freedoms of assembly, association, religion and expression, policies harmful to ethnic minorities, and harassment, detention, and punishment of activists, including Xu Zhiyong and Yang Maodong. Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу подавления свободы собраний, ассоциаций, религии и выражения мнений, разработки политики, вредящей этническим меньшинствам, а также притеснения, задержания и наказания активистов, в том числе Сюй Чжиюна и Яна Маодуна.
She noted that the non-binding nature of the Guiding Principles and the lack of a specific focus on minorities and indigenous peoples in the third pillar were seen as weaknesses by some human rights organizations. Выступающая отметила, что необязывающий характер Руководящих принципов и неуделение в них особого внимания меньшинствам и коренным народам в рамках третьей исходной предпосылки рассматривается некоторыми правозащитными организациями в качестве их недостатка.
The Independent Expert observed however, that individuals and communities belonging to certain minorities faced persistent problems and that the Government had not adequately implement the impressive existing legislative policy that exists. Независимый эксперт, однако, отметила, что отдельные люди и общины, принадлежащие к определенным меньшинствам, постоянно сталкиваются с сохраняющимися проблемами и что правительство в недостаточной мере применяет внушительный набор существующих законодательных норм.
The Federal Council refers firstly to the accounts in this report of the efforts made at all levels to combat racist and xenophobic attitudes towards minorities in Switzerland. Федеральный совет отсылает в первую очередь к представленным в данном докладе различным усилиям на всех уровнях борьбы с актами расизма и ксенофобии по отношению к меньшинствам в Швейцарии.
The Danish employment strategy for Danish citizens and ethnic minorities focus on active employment policies with the goal of helping people to obtain a job. Датская стратегия в сфере занятости применительно к датским гражданам и этническим меньшинствам акцентирует проведение активной политики занятости, нацеленной на оказание людям помощи в трудоустройстве.
118.11 Strengthen measures aimed at combating discrimination against women and children, in particular those belonging to vulnerable groups and minorities (Algeria); 118.11 активизировать меры, нацеленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин и детей, в частности относящимся к уязвимым группам и меньшинствам (Алжир);
117.32. Continue the efforts to achieve an effective registration of all births, with special attention to children belonging to ethnic minorities (Holy See); 117.32 продолжить усилия по обеспечению эффективной регистрации всех рождений с уделением особого внимания детям, относящимся к этническим меньшинствам (Святой Престол);
In addition, the Special Rapporteur was informed of the adoption of national plans of action and policies to combat racism, racial discrimination and xenophobia and to promote the social integration of individuals belonging to minorities. Кроме того, Специальный докладчик был проинформирован о принятии национальных планов действий и политики в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией и поощрения социальной интеграции лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The final study on traditional values dedicates a chapter to the impact of traditional values on vulnerable groups with a particular focus on women and minorities. В окончательном варианте исследования о традиционных ценностях одна из глав посвящена воздействию традиционных ценностей на уязвимые группы с уделением особого внимания женщинам и меньшинствам.
This is particularly true in the case of rural areas and for unemployed and unskilled labour, ethnic minorities, retired and elderly persons and persons with health problems. Это особенно относится к сельским районам, а также незанятой и неквалифицированной рабочей силе, этническим меньшинствам, пенсионерам и пожилым лицам, а также лицам, у которых есть проблемы со здоровьем.
In some societies, local customs may run contrary to a vision of human rights enshrined in a national constitution, particularly where it comes to the treatment of women and minorities. В ряде обществ местные традиции могут противоречить концепции прав человека, закрепленной в национальной конституции, прежде всего тогда, когда речь идет об отношении к женщинам и меньшинствам.
Mr. KEMAL commended the State party on its determined efforts to combat racial discrimination, aided by the constitutional recognition of the multi-ethnic population and the provision of seats for ethnic minorities in the Senate and the House of Representatives. Г-н Кемаль воздаёт должное государству-участнику за его решительные усилия в борьбе против расовой дискриминации, подкреплённые конституционным признанием многоэтнического характера населения и фактом предоставления депутатских мест этническим меньшинствам в сенате и палате представителей.
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to promote respect for the views of children, especially girls, belonging to minorities and indigenous peoples, and to facilitate their participation in all matters affecting them. В СПЗ Белизу рекомендуется принять в приоритетном порядке эффективные меры по содействию выражению мнений детей, особенно девочек, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и облегчению их участия в решении всех затрагивающих их вопросов.
The Committee notes the extremely limited information and statistics available on disadvantaged groups of women, such as women belonging to ethnic minorities, elderly women and women with disabilities. Комитет отмечает чрезвычайно ограниченный характер доступной информации и статистических данных о группах женщин, находящихся в неблагоприятном положении, в частности, о женщинах, принадлежащих к этническим меньшинствам, престарелых женщинах и женщинах-инвалидах.
The Regional Inspectorates of Education have designated experts and tasked them with obligations on the integration of children and students belonging to the ethnic minorities; В областных инспекциях работают специально назначенные эксперты, которым поручено заниматься вопросами интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам;
Alongside the efforts of booksellers, publishers and numerous other interested parties, libraries and schools are playing an important part in this, with particular attention being paid to cultural minorities within Dutch society. В дополнение к усилиям книготорговцев, издателей и других многочисленных заинтересованных сторон большую роль в этом играют библиотеки и школы, при этом особое внимание уделяется культурным меньшинствам в голландском обществе.