Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
It also noted that the Government demonstrated an impressive interest in - and commitment to - improving the rights of people belonging to minorities. Было также отмечено, что правительство Польши проявило впечатляющий интерес к более эффективному уважению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и полно решимости их защищать.
Belgium noted the progress made by the Netherlands, in particular regarding the gender perspective and activities designed to provide greater opportunities to women of ethnic minorities. Бельгия отметила достигнутый Нидерландами прогресс, в частности в отношении гендерных аспектов и деятельности по предоставлению более широких возможностей женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам.
It drew attention to concerns expressed by CERD about the sharp increase in the number of complaints, in particular those concerning Islamophobia and the manifestations toward ethnic minorities. Он обратил внимание на озабоченности, выраженные КЛРД в связи с резким ростом числа жалоб, в частности, касающихся исламофобии и отношения к этническим меньшинствам.
Government does however give special attention to non-Western minorities facing problems in the labour market, by offering help through education, language classes, social networking and job search training. Вместе с тем правительство уделяет особое внимание не-западным меньшинствам, сталкивающимся с проблемами на рынке труда, оказывая соответствующую помощь в системе образования, а также в рамках языковых классов, социальных сетей и специальной подготовки по вопросам трудоустройства.
France is committed to continuing to develop and improve the protection of individuals belonging to minorities, in accordance with the Constitution. Франция обязуется продолжать развивать и совершенствовать свои механизмы по защите лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствии с положениями своей Конституции.
By doing so, the Government harmed the minorities but consequently it also led to depriving the majority from taking advantage of a peaceful society. При этом правительство наносит ущерб меньшинствам, однако вместе с тем оно также лишает большинство населения возможности пользоваться благами мирного общества.
In performing archival activities, the State Archives in the Republic of Croatia regularly collect, process and keep archival material related to national minorities. Что касается архивного дела, то Государственный архив Республики Хорватия регулярно собирает, обрабатывает и хранит архивные материалы, имеющие отношение к национальным меньшинствам.
Persons belonging to minorities had the right to use their own language and to raise their children in accordance with their cultural values. Лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право пользоваться своим собственным языком и воспитывать своих детей в уважении ценностей, присущих их культуре.
While he accepted France's reservation to article 27, article 26 covered important issues that could ensure that individuals belonging to minorities were guaranteed equal protection. Хотя он не возражает против оговорки Франции к статье 27, статья 26 охватывает важные вопросы, которые могли бы обеспечить гарантию равной защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам.
JS2 raised similar concerns regarding ongoing repression of women human rights defenders and an alarming increase in harassment against human rights activists belonging to minorities or working on minority issues. В СП 2 высказана аналогичная озабоченность в связи с непрекращающимися репрессиями в отношении защитников прав человека женщин и тревожным усилением по отношению к активистам-правозащитникам, относящимся к меньшинствам или работающим над проблемами меньшинств.
Effective participation underpins the realization of all human rights of women and men belonging to ethnic or national, religious and linguistic minorities. Эффективное участие лежит в основе осуществления всех прав человека женщин и мужчин, принадлежащих к этническим или национальным, религиозным и языковым меньшинствам.
Requirements for the registration of political parties can restrict in an unreasonable and disproportionate way the ability of persons belonging to minorities to exercise their freedom of assembly and association. Требования в отношении регистрации политических партий могут неоправданно и несоразмерно ограничивать возможность лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществлять свою свободу собраний и ассоциации.
At the same time, their effective realization of full minority participation in political life is a prerequisite for the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. В то же время эффективное обеспечение государствами полноценного участия меньшинств в политической жизни является одним из условий для осуществления других основополагающих прав человека лицами, принадлежащими к меньшинствам.
Article 27 of the International Convention on Civil and Political Rights, which is devoted to minorities, does not explicitly refer to political participation. В статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, посвященной меньшинствам, не содержится конкретного упоминания об участии в политической жизни.
For instance, the Government and its agencies have started to introduce programmes facilitating the participation of persons belonging to minorities in public affairs. К примеру, правительство и его ведомства приступили к внедрению программ, содействующих участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, в ведении государственных дел.
In this respect, OHCHR field presences have increasingly contributed to efforts to empower persons belonging to minorities and to promote their effective participation in public life. В этом отношении все более весомый вклад в усилия по предоставлению необходимых возможностей лицам, принадлежащим к меньшинствам, и поощрению их эффективного участия в государственной жизни вносят отделения УВКПЧ на местах.
The HR Committee and CAT recommended that the State strengthen its efforts to combat ill-treatment of and discrimination against persons belonging to ethnic minorities, in particular Roma. КПЧ42 и КПП43 рекомендовали государству активизировать его усилия по борьбе с жестоким обращением и дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности рома.
The independent expert expects that substantive collaboration with relevant specialized agencies will continue to attract increased attention to minorities and the right to education within the scope of their work. Независимый эксперт надеется на то, что конструктивное сотрудничество с соответствующими специализированными учреждениями будет по-прежнему предполагать уделение повышенного внимания меньшинствам и их праву на образование в рамках сферы их работы.
UNMIK guidelines also require fair treatment of minorities by police, and the KPS Policy and Procedure Manual guarantees equal training and balanced representation of ethnicity in all ranks. Руководящие принципы МООНВАК также требуют справедливого отношения к меньшинствам со стороны полиции, и Руководство по политике и процедурам КПС гарантирует равные возможности профессиональной подготовки и сбалансированную представленность этнических групп на всех уровнях.
Canada also recommended that Botswana respect the economic, social and cultural rights of persons belonging to minorities living or formerly living on the Reserve. Канада рекомендовала также Ботсване обеспечить уважение экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, проживающим или ранее проживавшим на территории заповедника.
Concerns had often been expressed regarding acts of violence against persons belonging to ethnic minorities and others perpetrated by groups such as skinheads or by individuals. Неоднократно выражалась озабоченность в связи с актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к этническим или иным меньшинствам, которые совершались такими группами, как скинхеды, или отдельными лицами.
Please elaborate on the measures taken or envisaged regarding the state of health of women belonging to ethnic minorities and the impact of such measures. Просьба представить более подробную информацию о принятых или планируемых мерах для улучшения положения в области охраны здоровья женщин, относящихся к этническим меньшинствам, и о последствиях таких мер.
Luxembourg recommended that the authorities develop reliable statistics on the number of children belonging to the Roma, Ashkali and Egyptian minorities in the Montenegrin school system. Люксембург рекомендовал властям Черногории собирать надежные статистические данные о количестве детей, относящихся к меньшинствам рома, ашкалия и "египтяне", которые охвачены школьной системой Черногории.
Continue its efforts to further ensure ethnic minorities the full range of human rights including cultural rights (Japan); продолжать свои усилия по дальнейшему обеспечению этническим меньшинствам всего комплекса прав человека, включая культурные права (Япония);
The Special Rapporteur highlights that a number of concrete measures are needed in order to address the disproportionate levels of poverty enjoyed by members of minorities. Специальный докладчик отмечает, что надлежит принять ряд конкретных мер для преодоления распространенности непропорционально высоких уровней нищеты среди лиц, принадлежащих к меньшинствам.