Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
To what extent is there representation of persons belonging to minorities in decentralized forms of government (though election or appointments) e.g. in local councils and the administration? В какой степени обеспечено представительство лиц, принадлежащих к меньшинствам, в рамках децентрализованных механизмов государственного управления (посредством избрания или назначения), например в местных советах и администрации?
Have there been reports that the interpretation and translation into minority languages is an issue for ensuring the full and fair participation of persons belonging to minorities in public life? Имеются ли сообщения о том, что устный и письменный перевод на языки меньшинств представляют собой проблему в плане обеспечения всестороннего и справедливого участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в государственной жизни?
Have there been instances where persons belonging to minorities have claimed that the costs are prohibitive for members of their group to stand for election? Отмечались ли случаи, когда лица, принадлежащие к меньшинствам, утверждали, что эти расходы являются непомерно высокими для того, чтобы представители их группы могли выдвигать свои кандидатуры на выборах?
Many persons belonging to minorities or indigenous groups may have the mistaken perception that the communication procedure under CERD is a remedy only for persons belonging to a racial group that has been subjected to acts of racial discrimination. У многих лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам, возможно, сложилось ошибочное представление о том, что процедура рассмотрения сообщений, предусмотренная КЛРД, является средством правовой защиты, доступным исключительно лицам, принадлежащим к той или иной расовой группе, пострадавшей от актов расовой дискриминации.
Finally, the finding of a violation may lead to changes in the concerned State's law and practice, and consequently change the situation of persons belonging to minorities who are in a similar situation to the author of the communication. Наконец, заключение о нарушении может привести к внесению изменений в законодательство и практику соответствующего государства, а следовательно, изменить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам и оказавшихся в такой же ситуации, что и автор сообщения.
When inspecting prisons and other closed establishments, the Parliamentary Ombudsman always pays particular attention to the position and equal treatment of Roma and foreign prisoners, and of prisoners belonging to linguistic minorities. При инспектировании тюрем и других закрытых учреждений Парламентский омбудсмен всегда уделяет особое внимание положению заключенных рома и иностранцев, а также заключенных, принадлежащих к языковым меньшинствам, и равному обращению с ними.
The disability associations and women's organisations have found it important that in the assessment of the implementation of the Equality Act, attention is paid to the enjoyment of equality by women belonging to minorities, including disabled women, and to the improvement of their equality. Ассоциации инвалидов и женские организации считают важным то, что при оценке осуществления Закона о равноправии внимание уделяется обеспечению равноправия женщин, принадлежащих к меньшинствам, в том числе женщин-инвалидов, и улучшению их положения с обеспечением равенства прав.
Please provide information on measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced persons, the Roma people and other persons belonging to ethnic minorities, and the disadvantaged and marginalized groups. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником в целях улучшения ситуации с жильем в стране, в частности для внутренних перемещенных лиц, рома и других лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп.
Please provide information on the measures taken by the State party to ensure access to cultural life for individuals and groups belonging to ethnic minorities, as well as on specific programmes designed to preserve their cultural identity. ЗЗ. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа к участию в культурной жизни лицам и группам, принадлежащим к этническим меньшинствам, а также о конкретных программах, направленных на сохранение их культурной самобытности.
He added that, under the Secretary-General's package of proposals, the capacity of UNMIK would be reduced in areas where it could no longer function effectively and enhanced in others, with particular attention to minorities and ensuring the rights of all communities. Он добавил, что в соответствии с пакетом предложений Генерального секретаря потенциал МООНК будет сокращен в тех сферах, где она больше не может эффективно функционировать, и будет укреплен в других сферах, причем особое внимание будет уделяться меньшинствам и обеспечению прав всех общин.
With regard to ethnic diversity, the objective of the government is to have the proportion of employees from ethnic minorities in the public sector increase by 50% in the period 2007-2011. Что касается этнического многообразия, то правительство ставит перед собой задачу увеличить в 2007 - 2011 годах долю государственных служащих, принадлежащих к этническим меньшинствам, на 50 процентов.
In subparagraph (a), after the words "persons belonging to minorities", insert the words "people of African descent". В подпункте (а) после слова «меньшинствам» добавить слова «лиц африканского происхождения».
They also asked for elaboration on the measures taken in order to allow persons belonging to national minorities to run in parliamentary or local elections, as representatives of their respective organizations or as independent candidates. Кроме того, было предложено более подробно осветить меры, принятые для того, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могли баллотироваться на парламентских или местных выборах в качестве представителей своих соответствующих организаций или в качестве независимых кандидатов.
To increase participation by ethnic minority women, the government is making agreements with municipalities to give a fresh impetus to local initiatives to increase the resilience and advance the personal development of women and girls from ethnic minorities. Для расширения участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества правительство заключает соглашения с муниципалитетами с целью придания нового импульса местным инициативам по укреплению социальной приспособляемости и раскрытию потенциала женщин и девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Accordingly, France has always held that members of minorities should enjoy all human rights fully, but that collective rights should not be granted to groups or communities identified as such along ethnic, cultural or religious lines. В этой связи Франция всегда полагала, что лица, принадлежащие к меньшинствам, должны в полной мере пользоваться всеми правами человека, но при этом не следует наделять коллективными правами группы или объединения лиц, идентифицируемые как таковые по этническим, культурным или религиозным признакам.
The proposed power sharing mechanisms under the Thirteenth Amendment to the Constitution will permit ethnic minorities to participate more effectively in public life and to secure greater representation of their interests in the formulation of policy relating to matters directly affecting their lives. Предлагаемые механизмы разделения власти в соответствии с 13-й поправкой к Конституции позволят этническим меньшинствам более эффективно участвовать в общественной жизни и обеспечить более широкое отстаивание их интересов при разработке политики по вопросам, непосредственно затрагивающим их жизнь.
From the conclusions of a recent study, it appeared that many police officers viewed their relationships with certain ethnic minorities differently from those with the rest of the population. Согласно выводам недавно проведенного исследования, многие полицейские считают, что они могут вести себя по отношению к определенным этническим меньшинствам иначе, чем по отношению к остальному населению.
Members of national minorities exercise the rights and freedoms stipulated by the Constitution of the Republic of Croatia and laws in the equal manner as other citizens of the Republic of Croatia. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользуются правами и свободами, провозглашенными в Конституции Республики Хорватия и законах страны, на равной с другими гражданами страны основе.
It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws. Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах.
Canada noted the recommendations of the Human Rights Committee to ensure that all members of ethnic, religious and linguistic groups are protected against violence and discrimination and the recommendation of CERD to take preventive measures to protect the religious sites of minorities. Канада обратила внимание на рекомендации Комитета по правам человека относительно обеспечения защиты от насилия и дискриминации всех членов этнических, религиозных и языковых групп, а также на рекомендацию КЛРД принять превентивные меры для защиты религиозных объектов, принадлежащих меньшинствам.
In this way, emphasis was given to the need for dispelling the stereotypes and prejudices towards national minorities and, in particular, towards the Roma. Таким образом, был сделан акцент на необходимости искоренения стереотипов и предрассудков по отношению к национальным меньшинствам и, в частности, по отношению к рома.
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам.
They should ensure that persons belonging to minorities are both involved in and have access to all their programmes, including in the complaint mechanisms, and ensure that human rights materials are available in the minority languages. Они должны обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, участвовали и имели доступ ко всем их программам, включая механизмы рассмотрения жалоб, а также обеспечивать наличие материалов по правам человека на языках меньшинств.
While noting the reported efforts by Eritrea to improve the rate of birth registration, CRC was in 2008 concerned at the large numbers of children, in particular those of minorities, neither registered at birth nor at a later stage. В 2008 году КПР, приняв к сведению информацию об усилиях Эритреи по улучшению ситуации с регистрацией новорожденных, выразил озабоченность по поводу того, что большое число детей, особенно принадлежащих к меньшинствам, не регистрируется ни при рождении, ни в последующий период.
The Committee requested Eritrea to strengthen and further develop measures to ensure registration of all children born within the national territory, including those of minorities and living in remote areas. Комитет просил Эритрею активизировать усилия и принять дополнительные меры по обеспечению регистрации всех родившихся на национальной территории детей, включая детей, принадлежащих к меньшинствам, и детей в отдаленных районах.