Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Governments had the responsibility to create space for minorities to express themselves freely and to develop their linguistic and cultural resources for the purposes of education, development, communication and artistic creativity. Правительства обязаны обеспечивать меньшинствам возможность свободно выражать свое мнение и развивать свой языковой и культурный потенциал в целях образования, развития, коммуникации и художественного творчества.
This, he suggested, should be the first step towards the development of a worldwide convention on the protection of persons belonging to minorities. Это, по его мнению, должно явиться первым шагом на пути к подготовке всемирной конвенции о защите лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The strategy, inter alia, identified health and service-related issues requiring attention and made recommendations promoting overall health for persons from ethnic minorities. В рамках стратегии, в частности, определены требующие внимания проблемы здоровья и медицинского обслуживания, а также разработаны рекомендации по укреплению общего состояния здоровья лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The Committee expresses concern at the disadvantaged situation of women belonging to ethnic minorities, notwithstanding the existence of legislative protection against discrimination on the basis of race and ethnicity. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятного положения женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, несмотря на существование законодательной защиты от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения.
It is to be noted that persons belonging to minorities are to enjoy, in addition to minority rights, all other human rights. Следует отметить, что лица, принадлежащие к меньшинствам, должны, помимо прав меньшинств, пользоваться всеми другими правами человека.
The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью.
The point made by Mr. Sherifis having been duly noted, it could be said that persons belonging to ethnic minorities enjoyed the same rights as Cuban citizens. Замечание, сделанное г-ном Шерифисом, было надлежащим образом принято во внимание, и можно сказать, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются такими же правами, что и кубинские граждане.
Studies by a Western institution have shown that Croats are among the most tolerant of publics in Europe in their views on minorities. Результаты исследований, проведенных организацией одной из западных стран, показали, что хорваты принадлежат к числу тех населяющих Европу народов, которые с наибольшей терпимостью относятся к меньшинствам.
Acts of torture or other cruel or inhuman treatment were reported to occur frequently, especially in connection with large-scale displacement of persons belonging to ethnic minorities. Часто появляются сообщения о продолжении пыток или других жестоких или бесчеловечных видов обращения, особенно в случае массового перемещения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
He also requested information on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in Hungary in the case of minorities. Он также задается вопросом о том, как осуществляется Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах применительно к национальным меньшинствам Венгрии.
That meant that protection was also afforded to confessional minorities and to atheists, agnostics or those who were indifferent. Это означает, что защита также гарантируется профессиональным меньшинствам, атеистам, агностикам и лицам, равнодушным в религии.
Mr. Ali Khan congratulated Mr. Chernichenko on his attempt to arrive at a working definition and reiterated the usefulness of determining the characteristics common to persons belonging to minorities. Г-н Али Хан выразил признательность г-ну Черниченко за его попытку разработать рабочее определение и подтвердил целесообразность определения особенностей, общих для лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Had any arrangements been made to facilitate the access of ethnic minorities to employment? Имеются ли способы облегчения этническим меньшинствам доступа к рабочим местам?
Nevertheless, initiatives to educate ethnic minorities in their mother tongue should take place in compliance with international norms and within the legal framework provided. Вместе с тем предлагаемое этническим меньшинствам обучение на их родном языке должно осуществляться на основе международных норм и в рамках соответствующих законодательных положений.
It also requires tolerance of minorities and respect for individual rights, as well as the development of effective institutions for resolving political conflicts in divided societies. Она требует терпимости к меньшинствам и уважения к правам человека, а также развития эффективных институтов разрешения политических конфликтов в разделенных обществах.
The human rights treaty-based bodies are increasingly addressing minority issues and requesting disaggregated data on the respect of the rights of persons belonging to minorities. Органы, созданные на основе договоров о правах человека, уделяют все больше внимания вопросам, касающимся меньшинств, и нуждаются в дезагрегированных данных в отношении соблюдения прав лиц, относящихся к меньшинствам.
These rights are granted to all the citizens, i.e. also to persons belonging to national and ethnic minorities living in the Slovak Republic. Этими правами пользуются все граждане, т.е. также лица, принадлежащие к национальным и этническим меньшинствам, проживающим в Словацкой Республике.
Information on subjects relating to ethnic minorities and on the Convention Информирование по вопросам, относящимся к этническим меньшинствам, и о Конвенции
Strategy paper on Copenhagen Police relations with ethnic minorities З. Стратегия копенгагенской полиции по отношению к этническим меньшинствам
It also intends to consolidate an appropriate legal framework by allowing Romanian citizens belonging to national minorities to preserve and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identities. Оно намерено также консолидировать надлежащую юридическую основу, позволяя румынским гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, сохранять и развивать их этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность.
The institutions responsible for helping with the formulation and implementation of governmental policies for the protection of members of racial minorities have also been reorganized and expanded. Была также проведена работа по реорганизации и совершенствованию институтов, участвующих в процессе разработки и осуществления государственных стратегий, направленных на защиту лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
The Yugoslav Constitution guaranteed protection of the civil, political, economic, social and cultural rights of all citizens, including ethnic minorities, without any discrimination. Конституция Югославии гарантирует всем гражданам - в том числе, следовательно, и этническим меньшинствам, - защиту их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав без какой бы то ни было дискриминации.
In the table in paragraph 58, what proportion of the electorate belonged to ethnic minorities? Что касается таблицы в пункте 58, то какая доля избирателей принадлежит к этническим меньшинствам?
In education, a similar distortion could be detected, with girls from ethnic minorities constituting as much as 20 per cent of those permanently expelled from school. В области образования можно проследить аналогичную диспропорцию, учитывая, что 20 процентов девочек, принадлежащих к национальным меньшинствам, постоянно исключаются из школы.
Her Government sought to promote the peaceful solution of conflicts which gave rise to refugee situations and underscored the need to promote respect for human rights and minorities domestically. Ее правительство стремится оказывать содействие мирному урегулированию конфликтов, порождающих проблемы беженцев, и подчеркивает необходимость поощрения уважения к правам человека и меньшинствам на национальном уровне.