Provisions on the rights of persons belonging to minorities are included in the bilateral agreements between Poland and all our neighbours. |
Положения о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, включены в двусторонние соглашения между Польшей и всеми ее соседями. |
Works are continued on a package of strategies on the education of persons belonging to national and ethnic minorities. |
Продолжается работа над пакетом стратегических мер в области образования лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам. |
Significant improvements have been achieved in the last few years as far as the situation of people belonging to linguistic minorities is concerned. |
В последние годы произошли существенные положительные сдвиги в положении лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам. |
In addition, a 5 percent employment quota has been fixed for minorities in all federal services. |
Помимо этого, в федеральных структурах меньшинствам отводится 5% рабочих мест. |
Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. |
Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов. |
Lithuania is already implementing recommendation 90.8 on the adoption of a new law governing the rights of persons belonging to national minorities. |
Литва уже выполняет рекомендацию 90.8 о принятии нового закона, регулирующего права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Many NGOs were active participants and facilitated the participation of persons belonging to minorities from every region. |
Многие НПО приняли активное участие в сессии и содействовали участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, из всех регионов мира. |
One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. |
Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам. |
In this regard, cultural autonomy had been granted to all of its national minorities, and it provided support for strengthening distinct identities. |
В этой связи всем его национальным меньшинствам была предоставлена культурная автономия, и государство содействовало укреплению самобытности различных меньшинств. |
The Government also reported that national minorities were allowed to establish their cultural centres and receive support through public funding. |
Правительство сообщило также, что национальным меньшинствам разрешается создавать свои культурные центры и получать финансовую помощь от государства. |
Kuwait was disturbed by the actions of groups such as skinheads that preached hatred of minorities. |
Кувейт встревожен деятельностью таких групп, как скинхеды, которые разжигают ненависть к меньшинствам. |
The United Nations has met the challenge of setting out the rights of persons belonging to minorities. |
Организация Объединенных Наций справилась с задачей утверждения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
States Members of the United Nations have enshrined special protections and rights for persons belonging to minorities in international and domestic law. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций закрепили особые меры защиты и права лиц, принадлежащих к меньшинствам, в системах международного и внутреннего права. |
The Independent Expert has conducted dedicated research on minorities and poverty-reduction strategies. |
Независимый эксперт провела целевое исследование по меньшинствам и стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
This thematic report on minorities and MDGs focuses on groups that are disproportionately disadvantaged and otherwise denied the power to protect their rights. |
В настоящем тематическом докладе по меньшинствам и ЦРДТ акцент делается на группах, которые находятся в неблагоприятном положении или по иным причинам лишены возможности защищать свои права. |
Lower incomes are often related to the lack of assets of persons belonging to minorities. |
Низкие доходы нередко связаны с отсутствием экологических ресурсов у лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Through grass-roots mobilization, minorities can form coalitions to advocate at a national level on poverty reduction issues. |
Мобилизация сил на низовом уровне позволит меньшинствам образовывать коалиции для решения на национальном уровне вопросов сокращения масштабов нищеты. |
Private sector businesses must contribute fully to confronting poverty and enabling minorities to access employment. |
Частный предпринимательский сектор также должен в полном объеме содействовать борьбе с нищетой и предоставить меньшинствам доступ к занятости. |
Cases reflecting in violent attacks on members of ethnic and other minorities have been solved to a great extent. |
В значительной мере раскрываются случаи насилия по отношению к гражданам, принадлежащим к этническим и другим меньшинствам. |
These obligations are of particular importance for persons holding unpopular views or belonging to minorities, because they are more vulnerable to victimization. |
Эти обязательства имеют особую важность для лиц, придерживающихся непопулярных мнений или принадлежащих к меньшинствам, поскольку они в большей степени подвержены риску преследования. |
With regard to mortality rates and life expectancy rates, it has noted that girls belonging to minorities are often the most disadvantaged. |
Что касается коэффициентов смертности и продолжительности жизни, то Комитет отметил, что девочки, относящиеся к меньшинствам, находятся зачастую в наиболее неблагоприятном положении. |
He asked for details on the minorities referred to in paragraph 84 of the report. |
Он хотел бы получить уточнения по тем меньшинствам, которые упоминаются в пункте 84 доклада. |
It also dealt with the human rights of minorities and vulnerable groups, including foreigners and refugees. |
Содержатся в нем и положения, посвященные правам человека лиц, принадлежащих к меньшинствам и уязвимым группам, включая иностранцев и беженцев. |
Violence against the Ahmadiyah and persons belonging to other minorities |
Насилие в отношении течения Ахмадия и лиц, принадлежащих к другим меньшинствам |
The Committee notes with concern reports of intolerance and hatred towards ethnic minorities, especially Roma. |
Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о проявлениях нетерпимости и ненависти по отношению к этническим меньшинствам, особенно к рома. |