Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Provisions on the rights of persons belonging to minorities are included in the bilateral agreements between Poland and all our neighbours. Положения о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, включены в двусторонние соглашения между Польшей и всеми ее соседями.
Works are continued on a package of strategies on the education of persons belonging to national and ethnic minorities. Продолжается работа над пакетом стратегических мер в области образования лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам.
Significant improvements have been achieved in the last few years as far as the situation of people belonging to linguistic minorities is concerned. В последние годы произошли существенные положительные сдвиги в положении лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам.
In addition, a 5 percent employment quota has been fixed for minorities in all federal services. Помимо этого, в федеральных структурах меньшинствам отводится 5% рабочих мест.
Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов.
Lithuania is already implementing recommendation 90.8 on the adoption of a new law governing the rights of persons belonging to national minorities. Литва уже выполняет рекомендацию 90.8 о принятии нового закона, регулирующего права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Many NGOs were active participants and facilitated the participation of persons belonging to minorities from every region. Многие НПО приняли активное участие в сессии и содействовали участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, из всех регионов мира.
One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам.
In this regard, cultural autonomy had been granted to all of its national minorities, and it provided support for strengthening distinct identities. В этой связи всем его национальным меньшинствам была предоставлена культурная автономия, и государство содействовало укреплению самобытности различных меньшинств.
The Government also reported that national minorities were allowed to establish their cultural centres and receive support through public funding. Правительство сообщило также, что национальным меньшинствам разрешается создавать свои культурные центры и получать финансовую помощь от государства.
Kuwait was disturbed by the actions of groups such as skinheads that preached hatred of minorities. Кувейт встревожен деятельностью таких групп, как скинхеды, которые разжигают ненависть к меньшинствам.
The United Nations has met the challenge of setting out the rights of persons belonging to minorities. Организация Объединенных Наций справилась с задачей утверждения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
States Members of the United Nations have enshrined special protections and rights for persons belonging to minorities in international and domestic law. Государства - члены Организации Объединенных Наций закрепили особые меры защиты и права лиц, принадлежащих к меньшинствам, в системах международного и внутреннего права.
The Independent Expert has conducted dedicated research on minorities and poverty-reduction strategies. Независимый эксперт провела целевое исследование по меньшинствам и стратегиям сокращения масштабов нищеты.
This thematic report on minorities and MDGs focuses on groups that are disproportionately disadvantaged and otherwise denied the power to protect their rights. В настоящем тематическом докладе по меньшинствам и ЦРДТ акцент делается на группах, которые находятся в неблагоприятном положении или по иным причинам лишены возможности защищать свои права.
Lower incomes are often related to the lack of assets of persons belonging to minorities. Низкие доходы нередко связаны с отсутствием экологических ресурсов у лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Through grass-roots mobilization, minorities can form coalitions to advocate at a national level on poverty reduction issues. Мобилизация сил на низовом уровне позволит меньшинствам образовывать коалиции для решения на национальном уровне вопросов сокращения масштабов нищеты.
Private sector businesses must contribute fully to confronting poverty and enabling minorities to access employment. Частный предпринимательский сектор также должен в полном объеме содействовать борьбе с нищетой и предоставить меньшинствам доступ к занятости.
Cases reflecting in violent attacks on members of ethnic and other minorities have been solved to a great extent. В значительной мере раскрываются случаи насилия по отношению к гражданам, принадлежащим к этническим и другим меньшинствам.
These obligations are of particular importance for persons holding unpopular views or belonging to minorities, because they are more vulnerable to victimization. Эти обязательства имеют особую важность для лиц, придерживающихся непопулярных мнений или принадлежащих к меньшинствам, поскольку они в большей степени подвержены риску преследования.
With regard to mortality rates and life expectancy rates, it has noted that girls belonging to minorities are often the most disadvantaged. Что касается коэффициентов смертности и продолжительности жизни, то Комитет отметил, что девочки, относящиеся к меньшинствам, находятся зачастую в наиболее неблагоприятном положении.
He asked for details on the minorities referred to in paragraph 84 of the report. Он хотел бы получить уточнения по тем меньшинствам, которые упоминаются в пункте 84 доклада.
It also dealt with the human rights of minorities and vulnerable groups, including foreigners and refugees. Содержатся в нем и положения, посвященные правам человека лиц, принадлежащих к меньшинствам и уязвимым группам, включая иностранцев и беженцев.
Violence against the Ahmadiyah and persons belonging to other minorities Насилие в отношении течения Ахмадия и лиц, принадлежащих к другим меньшинствам
The Committee notes with concern reports of intolerance and hatred towards ethnic minorities, especially Roma. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о проявлениях нетерпимости и ненависти по отношению к этническим меньшинствам, особенно к рома.