| Provisions on the rights of persons belonging to minorities are included in the bilateral agreements between Poland and all our neighbours. | Положения о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, включены в двусторонние соглашения между Польшей и всеми ее соседями. |
| Works are continued on a package of strategies on the education of persons belonging to national and ethnic minorities. | Продолжается работа над пакетом стратегических мер в области образования лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам. |
| Significant improvements have been achieved in the last few years as far as the situation of people belonging to linguistic minorities is concerned. | В последние годы произошли существенные положительные сдвиги в положении лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам. |
| In addition, a 5 percent employment quota has been fixed for minorities in all federal services. | Помимо этого, в федеральных структурах меньшинствам отводится 5% рабочих мест. |
| Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. | Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов. |
| Lithuania is already implementing recommendation 90.8 on the adoption of a new law governing the rights of persons belonging to national minorities. | Литва уже выполняет рекомендацию 90.8 о принятии нового закона, регулирующего права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| Many NGOs were active participants and facilitated the participation of persons belonging to minorities from every region. | Многие НПО приняли активное участие в сессии и содействовали участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, из всех регионов мира. |
| One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. | Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам. |
| In this regard, cultural autonomy had been granted to all of its national minorities, and it provided support for strengthening distinct identities. | В этой связи всем его национальным меньшинствам была предоставлена культурная автономия, и государство содействовало укреплению самобытности различных меньшинств. |
| The Government also reported that national minorities were allowed to establish their cultural centres and receive support through public funding. | Правительство сообщило также, что национальным меньшинствам разрешается создавать свои культурные центры и получать финансовую помощь от государства. |
| Kuwait was disturbed by the actions of groups such as skinheads that preached hatred of minorities. | Кувейт встревожен деятельностью таких групп, как скинхеды, которые разжигают ненависть к меньшинствам. |
| The United Nations has met the challenge of setting out the rights of persons belonging to minorities. | Организация Объединенных Наций справилась с задачей утверждения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| States Members of the United Nations have enshrined special protections and rights for persons belonging to minorities in international and domestic law. | Государства - члены Организации Объединенных Наций закрепили особые меры защиты и права лиц, принадлежащих к меньшинствам, в системах международного и внутреннего права. |
| The Independent Expert has conducted dedicated research on minorities and poverty-reduction strategies. | Независимый эксперт провела целевое исследование по меньшинствам и стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| This thematic report on minorities and MDGs focuses on groups that are disproportionately disadvantaged and otherwise denied the power to protect their rights. | В настоящем тематическом докладе по меньшинствам и ЦРДТ акцент делается на группах, которые находятся в неблагоприятном положении или по иным причинам лишены возможности защищать свои права. |
| Lower incomes are often related to the lack of assets of persons belonging to minorities. | Низкие доходы нередко связаны с отсутствием экологических ресурсов у лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Through grass-roots mobilization, minorities can form coalitions to advocate at a national level on poverty reduction issues. | Мобилизация сил на низовом уровне позволит меньшинствам образовывать коалиции для решения на национальном уровне вопросов сокращения масштабов нищеты. |
| Private sector businesses must contribute fully to confronting poverty and enabling minorities to access employment. | Частный предпринимательский сектор также должен в полном объеме содействовать борьбе с нищетой и предоставить меньшинствам доступ к занятости. |
| Cases reflecting in violent attacks on members of ethnic and other minorities have been solved to a great extent. | В значительной мере раскрываются случаи насилия по отношению к гражданам, принадлежащим к этническим и другим меньшинствам. |
| These obligations are of particular importance for persons holding unpopular views or belonging to minorities, because they are more vulnerable to victimization. | Эти обязательства имеют особую важность для лиц, придерживающихся непопулярных мнений или принадлежащих к меньшинствам, поскольку они в большей степени подвержены риску преследования. |
| With regard to mortality rates and life expectancy rates, it has noted that girls belonging to minorities are often the most disadvantaged. | Что касается коэффициентов смертности и продолжительности жизни, то Комитет отметил, что девочки, относящиеся к меньшинствам, находятся зачастую в наиболее неблагоприятном положении. |
| He asked for details on the minorities referred to in paragraph 84 of the report. | Он хотел бы получить уточнения по тем меньшинствам, которые упоминаются в пункте 84 доклада. |
| It also dealt with the human rights of minorities and vulnerable groups, including foreigners and refugees. | Содержатся в нем и положения, посвященные правам человека лиц, принадлежащих к меньшинствам и уязвимым группам, включая иностранцев и беженцев. |
| Violence against the Ahmadiyah and persons belonging to other minorities | Насилие в отношении течения Ахмадия и лиц, принадлежащих к другим меньшинствам |
| The Committee notes with concern reports of intolerance and hatred towards ethnic minorities, especially Roma. | Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о проявлениях нетерпимости и ненависти по отношению к этническим меньшинствам, особенно к рома. |