| A particular focus was needed on minorities, indigenous peoples and the rights of non-citizens. | Особое внимание нужно уделять меньшинствам, коренным народам и правам неграждан. |
| The Working Group will continue to discuss further measures for the protection of persons belonging to minorities. | Рабочая группа продолжит обсуждение дальнейших мер по защите лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| A wide range of constitutional and political measures is used around the world to provide access for minorities to decision-making. | Для обеспечения меньшинствам доступа к процессу принятия решений в различных частях мира используются разнообразные конституционные и политические механизмы. |
| This may include the development of accurate statistics on minorities. | Эти усилия должны включать подготовку точных статистических данных по меньшинствам. |
| National legislation concerning persons belonging to minorities should be brought into line with international standards. | Привести национальное законодательство в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствие с международными нормами. |
| More than 16% of phase 1 job-seekers are from ethnic minorities. | К этническим меньшинствам принадлежит более 16% лиц, ищущих работу, из категории 1. |
| National minorities living in Estonia are ensured the opportunities for maintaining their language and cultural identity, primarily as concerns organisation of education and activities of societies in their national languages. | Национальным меньшинствам, проживающим в Эстонии, предоставлены все возможности для сохранения своего языка и культурной самобытности, в частности в том, что касается организации преподавания и проведения сообществами мероприятий на своем национальном языке. |
| Azerbaijan was a multinational, multilingual and multi-religious State, which had no recorded cases of intolerance or discrimination towards minorities. | Азербайджан является многонациональным, многоязычным и многорелигиозным государством, в котором не было зарегистрировано случаев нетерпимости или дискриминации по отношению к меньшинствам. |
| Members of national minorities who had taken that examination were entitled to government grants for university education in Georgia. | Сдавшие эти экзамены учащиеся, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на государственные гранты на цели получения высшего образования в Грузии. |
| Ms. TEVDORADZE (Georgia) said that members of national minorities were actively participating in politics. | Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ (Грузия) отмечает, что граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, активно участвуют в политической жизни. |
| Such councils were new and designed to enable national minorities to participate in the decision-making process. | Подобные советы являются новыми учреждениями и предназначены для того, чтобы позволить национальным меньшинствам принимать участие в процессе принятия решений. |
| Policies of forced removal of children belonging to ethnic minorities with the purpose of complete assimilation. | Политика принудительного переселения детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, с целью достижения их полной ассимиляции. |
| It is vital to involve persons belonging to minorities in the work of the Organization at the international and national levels. | Чрезвычайно важно вовлекать лиц, принадлежащих к меньшинствам, в работу Организации на международном и национальном уровнях. |
| Discriminatory practices with respect to minorities. | Дискриминационная практика по отношению к меньшинствам. |
| The existence of 122 public organizations, involving participants of 24 nationalities, demonstrated that people from national minorities enjoyed the right of association. | Наличие 122 общественных организаций, членами которых являются представители 24 национальностей, свидетельствует о том, что люди, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользуются правом на свободу ассоциации. |
| The Sami were also afforded the rights and protection accorded to national minorities. | Кроме того, саами получили права и возможности защиты, предоставляемые национальным меньшинствам. |
| For ethnic minorities such as the Roma, the Act repealed in 1999 had offered many rights. | Закон, отмененный в 1999 году, предоставлял этническим меньшинствам, таким, как рома, множество прав. |
| Better coordination of research on the older population, minorities, children, refugees, the homeless, etc. | Улучшение координации в области проведения исследований, посвященных престарелым, меньшинствам, детям, беженцам, бездомным и т.д. |
| National minorities were guaranteed access to all government bodies. | Национальным меньшинствам гарантируется доступ во все государственные органы. |
| Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. | Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке. |
| The third paragraph of article 14 guaranteed national minorities the freedom to express their nationality and use their language. | Третий пункт статьи 14 гарантирует национальным меньшинствам свободу выбора своей национальности и использования их родного языка. |
| The perception among the minorities was that insecurity was growing. | Как представляется меньшинствам, обстановка становится все более опасной. |
| So far, 57 local staff have been hired, of whom 10 are members of minorities. | На данный момент набрано 57 местных сотрудников, из которых 10 принадлежат к меньшинствам. |
| International law clearly distinguished between the individual rights of persons belonging to minorities and the collective right of peoples to self-determination. | В международном праве проводится четкое разграничение между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются индивидуальными правами, и правом народов распоряжаться своей судьбой, которое представляет собой коллективное право. |
| Mr. YUTZIS expressed the view that a general debate on minorities and education would indeed be extremely useful. | Г-н ЮТСИС считает, что общая дискуссия, посвященная меньшинствам и образованию, будет, безусловно, исключительно полезной. |