Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Moreover, although not prescribed by legislation, public servants addressed by persons belonging to national minorities in their native language shall endeavour to offer information in the language in which they are addressed. Кроме того, хотя это не предусмотрено законодательством, государственные служащие, к которым лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, обращаются на своем родном языке, должны стремиться сообщать информацию на том языке, на котором к ним обращаются.
National minorities have been granted, according to the procedure prescribed by the laws of the Republic of Lithuania, the right to establish public and cultural organizations, and to form political parties and organizations. В порядке и на условиях, установленных законом Литовской Республики, национальным меньшинствам предоставлено право создавать общественные и культурные организации и образовывать политические партии и организации.
The Commission prioritized children living in poverty, those with special educational needs and those requiring special protection, with added emphasis on the internally displaced and, once again, minorities. Комиссия выделила в первую очередь детей, живущих в нищете, детей с особыми потребностями в области образования и детей, требующих особой защиты, особо упомянув при этом внутренних перемещенных лиц, и еще раз лиц, принадлежащих к меньшинствам.
At all levels of education, there are taught subjects relative to civil and social rights, international conventions, racism and xenophobia, humanitarian law, treatment of persons belonging to minorities or other social groups, torture and inhuman or degrading treatment or punishment. На всех уровнях обучения преподаются предметы, касающиеся прав человека, международных конвенций, расизма и ксенофобии, гуманитарного права, обращения с лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам и другим социальным группам, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the minority schools there are 297 teachers, 267 of them of minority origin; 35 kindergartens with 628 children and 43 educators function in the areas of Greek and Macedonian minorities. В школах для меньшинств работают 297 преподавателей, 267 из которых сами принадлежат к меньшинствам; а в районах проживания греческого и македонского меньшинств действует 35 детских садов, в которых работают 43 воспитателя и которые посещают 628 детей.
While much remains to be done, and while the Government is aware that racism is a growing issue in Ireland, the Committee should note that overall levels of hostility to ethnic minorities remain relatively low in Ireland. Хотя многое еще предстоит сделать и правительство осознает, что проблема расизма в Ирландии приобретает все более актуальный характер, Комитету следует принять во внимание, что общие масштабы враждебного отношения к этническим меньшинствам в Ирландии остаются сравнительно незначительными.
In addition to protecting the cultural rights of persons belonging to minorities, the Ministry of Culture promotes programmes designed to provide a better knowledge of minority cultures and facilitate cultural exchanges between the minority and majority populations, with the overall objective of promoting respect for diversity. Помимо защиты культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, министерство культуры поощряет разработку программ, направленных на более полное ознакомление с культурой меньшинств и содействие культурным обменам между меньшинствами и большинством населения с общей целью поощрения уважения к многообразию.
Thirteen experts presented papers grouped around three themes: (a) The rights of persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities; (b) The Roma: issues and perspectives on the road to equality; and (c) Xenophobia. Тринадцать экспертов представили документы по трем темам: а) Права лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Ь) Рома: проблемы и перспективы на пути к равенству, и с) Ксенофобия.
Some people consider that the individuals making up those minorities have by now derived sufficient benefit from the policy and enjoy a standard of living and social position which is comparable to those of the majority, so that pursuing the policy any further would lead to reverse discrimination. По мнению некоторых людей, лица, принадлежащие к этим меньшинствам, в достаточной степени воспользовались плодами этой политики и сегодня имеют уровень жизни и социальное положение, сопоставимые с положением большинства, поэтому продолжение этой политики приведет к обратной дискриминации.
Others, on the other hand, believe that the effects of affirmative action measures are still inadequate and that individuals belonging to ethnic, racial and female minorities continue to be exposed to discrimination in the areas of education, training and employment. Другие штаты, наоборот, считают, что воздействие политики позитивных действий еще недостаточно и что лица, принадлежащие к этническим, расовым и женским меньшинствам, по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере образования, профессиональной подготовки и занятости.
The Secretary-General submitted a study on the effects of racial discrimination on the children of minorities and those of migrant workers in the fields of education, training and employment to the first session of the Preparatory Committee for the World Conference in May 2000. В мае 2000 года Генеральный секретарь представил Подготовительному комитету для Всемирной конференции исследование последствий расовой дискриминации в отношении принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов в области образования, профессиональной подготовки и трудоустройства.
The Committee notes with concern the absence of legislation on indigenous peoples implementing the guarantees to indigenous peoples and national minorities contained in articles 11 and 92 of the Constitution (art. 2 (2)). Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие законодательства по вопросам коренных народов, которое обеспечивало бы осуществление гарантий, предоставляемых коренным народам и национальным меньшинствам в статьях 11 и 92 Конституции (статья 2 (2)).
In this context, the Committee is also concerned at the disparity in State assistance provided to disadvantaged families newly arrived in the State party, the majority of whom belong to ethnic minorities, compared to the assistance provided to other residents in similar circumstances. В этом контексте Комитет также озабочен неравенством в деле предоставления государственной помощи малоимущим семьям, недавно прибывшим в государство-участник, большинство из которых принадлежит к этническим меньшинствам, по сравнению с остальными жителями государства, находящимися в аналогичной ситуации.
(e) The failure to fully integrate foreign children and children belonging to minorities into the school system; е) неспособности в полной мере интегрировать детей иностранного происхождения и детей, принадлежащих к меньшинствам, в школьную систему;
Children belonging to ethnic minorities from the North Eastern provinces and children from the South Western provinces are in a particularly disadvantaged situation as regards access to health, education and welfare. Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, проживающим в северо-восточных провинциях, и дети в юго-восточных провинциях находятся в особенно неблагоприятном положении с точки зрения доступа к здравоохранению, образованию и социальному обеспечению.
The process of establishing the national parks and national reserves has also come under review as it has not been hailed as consultative enough and has been government driven and leading to appropriation of trust land belonging to these ethnic minorities. В настоящее время пересматривается процедура в отношении создания национальных парков и национальных заповедников, поскольку она имеет репутацию недостаточно публичной, а также замкнутой на решения правительства и приводящей к экспроприации земель, находящихся в доверительной собственности и принадлежащих этим этническим меньшинствам.
In this school year, 20072008, a greater number of Roma students and students from national minorities has enrolled schools and universities (often as a result of affirmative action). В 2007/2008 учебном году большее число учащихся рома и учащихся, принадлежащих к другим национальным меньшинствам, поступило в школы и университеты (зачастую в результате позитивных действий).
The Chinese Government guarantees ethnic minorities' right to receive education in their own spoken and written languages, encourages ethnic autonomous localities to promote "bilingual teaching" using both standard Chinese language and native ethnic language. Правительство Китая гарантирует этническим меньшинствам право получать образование на собственных устных и письменных языках, а также поощряет районы этнической автономии развивать "двуязычное обучение" с использованием как стандартного китайского языка, так и местного языка этнического меньшинства.
With reference to the explanation of The Integration Act in the seventeenth periodic report, Denmark can once again ensure the Committee that the Integration Act does not have the purpose of restricting cultural rights of persons belonging to national or ethnic minorities in a disproportionate matter. В связи с приведенными в семнадцатом периодическом докладе пояснениями относительно Закона об интеграции Дания может вновь заверить Комитет в том, что этот закон не ставит целью несоразмерное ограничение культурных прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам.
In paragraph 17 of its concluding observations, the Committee expressed concern at the high rate of HIV/AIDS among persons belonging to minorities and recommended taking further measures to combat HIV/AIDS. В пункте 17 своих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность в связи с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам, и рекомендовал принимать дополнительные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The protection measures taken by the Romanian State for the preservation, development and expression of identity of the persons belonging to national minorities have to be in conformity to the principles of equality and non-discrimination in relation to the other Romanian citizens. Меры защиты, предпринимаемые румынским государством для сохранения, развития и проявления самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должны соответствовать принципам равенства и недискриминации по отношению к другим румынским гражданам.
In the public education system, more than 5% of the students belong to national minorities, against almost 4% in the private education system. В системе государственного образования свыше пяти процентов студентов принадлежат к национальным меньшинствам, в то время как в частной системе образования таковых насчитывается почти четыре процента.
The General Police Inspectorate also launched a program aiming at encouraging the enlistment in the force of persons belonging to national minorities, in particular Roma, as well as their enlistment to entrance exams organized by police schools. Генеральный инспекторат полиции также организовал программу, цель которой состоит в том, чтобы поощрять зачисление на действительную службу в полицию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности рома, равно как и их привлечение к вступительным экзаменам, организуемым полицейскими школами.
Human rights - presentation of rights of persons belonging to national minorities and of existing national and international regulations on the matter права человека - разъяснение правового статуса лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также существующих национальных и международных норм, регулирующих эту правовую ситуацию;
He expressed concern at reports of police brutality against persons belonging to ethnic minorities, particularly Roma, which continued to be received from many sources, and at the serious incidents of July 1998 in the village of Mechka. Он выражает озабоченность в связи с сообщениями о жестокости полиции по отношению к лицам, принадлежащим к этническим меньшинствам, особенно рома, которые продолжают поступать из многочисленных источников, а также в связи с серьезными инцидентами, которые произошли в июле 1998 года в деревне Мечка.