Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
To simplify the filing of applications for persons belonging to national minorities, the Office of the Ombudsman prepared an application form that meets the particulars prescribed by law. Для облегчения задачи заполнения заявлений для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, Управление Омбудсмена подготовило бланк заявления, соответствующий установленным законом характеристикам.
Promotion of awareness and enjoyment of the cultural heritage of ethnic groups, minorities and indigenous peoples Меры по оказанию этническим группам, меньшинствам и коренным народам содействия в осознании ценности их культурного наследия и в его выгодном использовании
The Lutheran World Federation appreciated the concerns expressed and recommendations made by many States regarding the unresolved refugee crisis and issues concerning the treatment of minorities in Bhutan. Всемирная лютеранская федерация отметила выраженные озабоченности и рекомендации многих государств по поводу неурегулированного беженского кризиса и проблем, касающихся отношения к меньшинствам в Бутане.
Companies also should adopt affirmative programmes and special retention initiatives, and consider the creation of designated traineeships for persons belonging to minorities. Кроме того, компаниям необходимо принять программы позитивных действий и выдвинуть специальные инициативы по сохранению в штате представителей меньшинств и рассмотреть возможность создания специальных стажировок для лиц, относящихся к меньшинствам.
Agencies are encouraged to adopt their own safeguard policies and complaints mechanisms to ensure that practices harmful to minorities are not used in their operational activities. Этим учреждениям рекомендуется взять на вооружение собственные принципы гарантирования безопасности и наладить механизмы рассмотрения жалоб для обеспечения того, чтобы в их оперативной деятельности не использовалась практика, идущая в ущерб меньшинствам.
This training activity also resulted in greater understanding of definitions, standards, mechanisms and implementation strategies in addressing the protection of the rights of persons belonging to minorities. Эта деятельность по подготовке также позволила обеспечить большее понимание определений, стандартов, механизмов и стратегий по осуществлению в связи с защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Expressions of opinion and dissent, religion and belief, including by persons belonging to minorities or vulnerable groups, should never be subject to restrictions. Никогда не следует вводить ограничения в отношении выражения мнений и инакомыслия, религиозных взглядов или убеждений, в том числе лицами, принадлежащими к меньшинствам или уязвимым группам.
CoE Commissioner highlighted that the overwhelming majority of non-citizens belonged to minorities, but that this status debarred them from participating in the political life of their country. Комиссар СЕ подчеркнул, что подавляющее большинство неграждан принадлежит к меньшинствам, но этот статус не дает им права участвовать в политической жизни страны.
LHRC reported that, as of 1 January 2010, 40.6 per cent of the population were belonging to ethnic minorities. ЛКПЧ сообщил, что по состоянию на 1 января 2010 года, к меньшинствам принадлежало 40,6% населения.
He acknowledged that some linguistic minorities had problems finding work owing to language difficulties that limited their opportunities for employment outside of their region of origin. Он признает, что некоторые языковые меньшинства сталкиваются с трудностями при поиске работы по причине слабого владения языком, что ограничивает возможность трудоустройства лиц, принадлежащих к меньшинствам, за пределами тех районов, выходцами из которых они являются.
Much focus is given to the education of persons belonging to national minorities, particularly to official language teaching as key to successful integration. ЗЗ. Значительное внимание уделяется вопросам образования лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и в частности вопросам изучения ими национального языка, что является важнейшим условием их успешной интеграции.
Significant improvement had been made in the collection of data on ethnic minorities and a national human rights institution was being established as recommended by the Committee. Внесены значительные улучшения в сбор данных по этническим меньшинствам, а в настоящее время в соответствии с рекомендациями Комитета создается национальное учреждение, которое будет заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека.
It also expressed concern about the attitude towards minorities, particularly the use of stereotypes in the media and excessive manifestations of nationalism and propaganda against Russians, Abkhazians and Ossetians. Она также выразила беспокойство по поводу отношения к меньшинствам, особенно использования стереотипов в средствах массовой информации, чрезмерных проявлений национализма и пропаганды против русских, абхазов и осетин.
Ensuring access to basic education on an equitable basis for children of ethnic and linguistic minorities is an obligation and also one of the EFA goals. Обеспечение доступа к базовому образованию на основе равенства для детей, принадлежащих к этническим и языковым меньшинствам, представляет собой обязанность государств, а также является одной из целей ОДВ.
China requested information on measures taken to protect the rights to work and health of migrants and on steps taken towards eliminating racial discrimination and ensuring equal treatment of minorities. Китай просил проинформировать о мерах, принимаемых к тому, чтобы защитить права мигрантов на труд и охрану здоровья, и о шагах, имеющих целью ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить равенство в отношении к меньшинствам.
It noted the concerns of the Committee on the Rights of the Child about the situation of children belonging to minorities. Она отметила озабоченность, высказанную Комитетом по правам ребенка в связи с ситуацией детей, принадлежащих к меньшинствам.
84.14. Collect disaggregated data on the dissemination of hate speech against minorities (Egypt); 84.14 собрать дезагрегированные данные о распространении высказываний, проникнутых ненавистью к меньшинствам (Египет);
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам.
Measures to tackle the root causes of terrorism should address incitement to hatred of minorities or foreigners, or other races and religions. Меры, направленные на преодоление коренных причин терроризма, должны затрагивать вопросы, связанные с подстрекательством к ненависти по отношению к меньшинствам или иностранцам, или к представителям других рас и религий.
Ethnic minorities shall not be denied the right, in community with other members of the group, to enjoy their own culture, under article 27 of the Covenant. Согласно статье 27 Пакта этническим меньшинствам не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться своей культурой.
CoE ACFC recommended that Sweden pursue further efforts to combat discrimination against Roma and persons belonging to other national minorities, keeping this as a key consideration in the continuing institutional and legislative reforms. ККРК-СЕ рекомендовал Швеции предпринять дальнейшие усилия по борьбе с дискриминацией рома и лиц, принадлежащих к другим национальным меньшинствам, обеспечивая, чтобы это являлось ключевым соображением в ходе дальнейших институциональных и законодательных реформ.
CERD was concerned about reports of the propagation by certain organizations, press and media outlets, and political parties of racist stereotypes and hatred towards persons belonging to minorities. КЛРД выразил озабоченность в связи с поступающими сообщениями о том, что определенные организации, средства массовой информации и политические партии пропагандируют расистские стереотипные взгляды и ненависть в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Participants of the conference analysed the experience of foreign States in this field and the existing weaknesses of the legal system precluding national minorities from integrating actively into the civil society. Участники этой конференции проанализировали опыт иностранных государств в этой области и имеющиеся слабые стороны в правовой системе, которые не позволяют национальным меньшинствам активно интегрироваться в гражданское общество.
In 2009, the Ministry of Internal Affairs recorded no case of threats, discrimination, hatred or incitement to violence against ethnic minorities. В то же время необходимо отметить, что в 2009 году Министерство внутренних дел не зарегистрировало ни одного случая угроз, дискриминации, ненависти, призыва к насилию по отношению к национальным меньшинствам.
Protection of the members of social minorities защита лиц, принадлежащих к социальным меньшинствам