A UNDP Resource Guide on Minorities in Development was produced in cooperation with OHCHR and following extensive consultations with UNDP country offices and staff. |
В сотрудничестве с УВКПЧ и после обширных консультаций со страновыми отделениями и сотрудниками ПРООН было подготовлено руководство ПРООН по меньшинствам в контексте развития. |
Minorities must be able to raise their issues and concerns about the impact of business and development activity on communities. |
Меньшинствам необходимо предоставить возможность поднимать волнующие их вопросы и высказывать свою обеспокоенность в отношении последствий предпринимательской деятельности и деятельности в области развития для общин. |
It held a lecture for nurses on "Approach to Minorities in Medical Practice", which aimed to improve their communication with Roma patients. |
Так, например, он провел лекцию для медсестер на тему "Подход к меньшинствам в медицинской практике", целью которой было улучшение их взаимодействия с пациентами-рома. |
With a view to gathering best practices, the Working Group on Minorities undertook its second country visit, to Finland in January 2003. |
С целью получения информации о передовом опыте Рабочая группа по меньшинствам в январе 2003 года предприняла свою вторую поездку по странам - на этот раз в Финляндию. |
There is apparently no other venue in the United Nations where minority issues are being addressed as intensively as in the Sub-Commission's Working Group on Minorities. |
Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, в котором вопросы меньшинств рассматривались бы столь серьезно, как в Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии. |
Raising issues at the Working Group on Minorities has not typically resulted in effective dialogue with governments during the formal sessions of the Working Group. |
Постановка вопросов в Рабочей группе по меньшинствам, как правило, не приводит к налаживанию эффективного диалога с правительствами в ходе проведения официальных сессий Рабочей группы. |
BELONGING TO NATIONAL, OR ETHNIC AND LINGUISTIC MINORITIES 120 - 130 26 |
ЭТНИЧЕСКИМ И ЯЗЫКОВЫМ МЕНЬШИНСТВАМ 120 - 130 32 |
Mr. Yu (Northern Ireland Council for Ethnic Minorities) observed that, unless the Committee's concluding observations were implemented in a timely fashion, it was difficult to engage national NGOs in the Committee's work. |
Г-н Ю (Североирландский совет по этническим меньшинствам) отмечает, что, если не добиться своевременного выполнения заключительных замечаний Комитета, вовлечь национальные НПО в его работу нелегко. |
The Working Group on Minorities, at its tenth session in March 2004, also agreed that the difficulty of ensuring participation from around the world in its meetings had to be faced. |
На своей десятой сессии в марте 2004 года Рабочая группа по меньшинствам приняла также решение рассмотреть трудности в обеспечении участия в своих заседаниях представителей из различных районов мира. |
In cooperation with OHCHR, the Working Group on Minorities has supported a number of subregional meetings, two of which were recently organized in Central and South Asia in Autumn 2004. |
В сотрудничестве с УВКПЧ Рабочая группа по меньшинствам оказала поддержку ряду субрегиональных встреч, две из которых были проведены в Центральной и Южной Азии осенью 2004 года. |
On 14 May 2003, the Team briefed the Working Group on Minorities concerning the pamphlet and possible areas of cooperation between national institutions and the Working Group. |
14 мая 2003 года Группа представила Рабочей группе по меньшинствам информацию в отношении соответствующей брошюры и возможных областей сотрудничества между национальными учреждениями и Рабочей группой. |
With respect to article 6 of the Convention, the representative stated that the Sejm Committee for National and Ethnic Minorities had been established immediately after the political changes of 1989. |
В отношении статьи 6 Конвенции представитель сообщил, что парламентский Комитет по национальным и этническим меньшинствам был образован сразу же после политических изменений, происшедших в 1989 году. |
The CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, has expressed his appreciation of the Law, stressing that it may be regarded as a model for other countries. |
Верховный комиссар СБСЕ по национальным меньшинствам г-н Макс ван дер Стул дал высокую оценку этому закону, подчеркнув, что он может служить образцом для других стран. |
The Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities, under the Chairmanship of Ambassador G. Ahrens, has continued its activities, inter alia, in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Рабочая группа по этническим и национальным общинам и меньшинствам под председательством посла Г. Аренса продолжала свою деятельность, в частности, в бывшей югославской Республике Македонии. |
He also referred to regional organizations dealing with minority issues such as the OSCE and its High Commissioner for National Minorities, the Council of Europe, the OAU and the OAS. |
Кроме того он упомянул о таких региональных организациях, занимающихся вопросами меньшинств, как ОБСЕ и ее Верховный комиссар по национальным меньшинствам, Совет Европы, ОАЕ и ОАГ. |
Similarly, the establishment of the Council for National Minorities and the organization of a special training course in this field - under the aegis of the Romanian Academy's Institute for Inter-Ethnic Studies - took place only in 1993. |
Только в 1993 году был создан Совет по национальным меньшинствам и организованы специальные учебные курсы в этой области (под эгидой Румынского академического института межэтнических исследований). |
The Working Group noted that this matter is being dealt with both by UNHCR in cooperation with the CIS countries, and by the High Commissioner on National Minorities of the OSCE. |
Она приняла к сведению, что этот вопрос рассматривается как УВКБ в сотрудничестве со странами СНГ, так и Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам. |
The Government of Indonesia should consider repealing regulations that discriminate against the Chinese minority, many of which violate the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. |
Правительству Индонезии следует рассмотреть возможность отмены дискриминирующих китайское меньшинство норм, которые противоречат положениям Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
However, the Estonian Government has developed close relations with the OSCE High Commissioner on National Minorities in addressing problems caused by the collapse of the Soviet empire and directly resulting from Soviet occupation. |
Однако правительство Эстонии развивает тесные отношения с Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам с целью урегулирования проблем, возникших в результате развала советской империи и непосредственно в результате советской оккупации. |
He was appointed the Chair of the Rapporteur Groups on Human Rights and National Minorities of the Council of Europe in 2000 and served in that function until 2002. |
Он был назначен председателем группы докладчиков по правам человека и национальным меньшинствам Совета Европы в 2000 году и выполнял эту должность до 2002 года. |
Mr. Rezag-Bara thanked the United Nations Working Group on Minorities and OHCHR for the support they had offered to the African Commission in its work so far. |
Г-н Резаг-Бара поблагодарил Рабочую группу Организации Объединенных Наций по меньшинствам и УВКПЧ за ту поддержку, которую они уже оказывают Африканской комиссии в ее работе. |
Mr. Asbjrn Eide, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Minorities, delivered a statement to the plenary of the Durban World Conference in which he emphasized that a genuine application of the minority protection regime was in support of the elimination of racial discrimination. |
Асбьёрн Эйде, Председатель-докладчик Рабочей группы по меньшинствам, в своем выступлении на пленарном заседании Всемирной конференции в Дурбане подчеркнул, что реальное претворение в практику режима защиты меньшинств способствует ликвидации расовой дискриминации. |
Participants came from various subregions of Africa and observers from other regions of the world; they were later present at the sixth session of the Working Group on Minorities, held from 22 to 26 May 2000 in Geneva. |
В семинаре участвовали представители различных субрегионов Африки и наблюдатели из других регионов мира; позднее они приняли участие в работе шестой сессии Рабочей группы по меньшинствам, проходившей 22-26 мая 2000 года в Женеве. |
The Council will decide at its sixth session on the most appropriate mechanisms to continue the work of the Working Groups on Indigenous Populations; Contemporary Forms of Slavery; Minorities; and the Social Forum. |
Совет примет на своей шестой сессии решение относительно наиболее подходящих механизмов для продолжения деятельности рабочих групп по коренным народам, современным формам рабства, меньшинствам и социальному форуму. |
The Committee notes with satisfaction the State party's accession to major United Nations human rights instruments, as well as to the Commonwealth of Independent States Convention concerning the Rights of Persons Belonging to National Minorities. |
Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к основным договорам о правах человека Организации Объединенных Наций, а также Конвенции Содружества Независимых Государств об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |