The Canadian Employment Equity Act requires employers in federally-regulated industries to give preferential treatment to four designated groups: Women, persons with disabilities, aboriginal peoples, and visible minorities. |
Акт о равенстве при приеме на работу, принятый в Канаде, обязывает работодателей в отраслях, относящихся к ведению федерации, предоставлять режим преференций обозначенным группам: женщинам, инвалидам, коренному населению, расовым меньшинствам. |
2009: Birdwatchers by Marco Bechis: In today's expanding world, respect for native populations and minorities is essential. |
2009: Смотрители птиц (Birdwatchers), режиссёр Марко Бечис: В сегодняшнем постоянно расширяющемся мире большое значение имеет уважение к местному населению и к меньшинствам. |
In addition, the Committee is concerned that children of certain ethnic minorities appear to be more likely to be placed in care. |
Кроме того, озабоченность Комитета вызывает тот факт, что дети, принадлежащие к некоторым этническим меньшинствам, чаще передаются на воспитание в специальные учреждения. |
Mr. VOLSKI (Georgia) said that both the legislation of his country and the very origins of Georgian nationhood prevented any restrictions on the human rights of minorities. |
Г-н ВОЛЬСКИЙ (Грузия) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть, что ни нормативные документы, ни сами корни грузинской национальности не допускают введения ограничений на права человека применительно к меньшинствам. |
They thought that this would make hiring more objective, less biased, and give women and minorities a better shot against biased human managers. |
Они думали, что это сделает процесс найма более объективным, менее предвзятым, даст женщинам и меньшинствам больше шансов в отличие от предвзято настроенных менеджеров. |
Special attention still needs to be paid to the long-term unemployed, ethnic minorities, women (including women returners) and the disabled. |
Особое внимание по-прежнему должно уделяться лицам, долгое время находящимся без работы, этническим меньшинствам, женщинам (включая женщин, вновь возвращающихся к трудовой деятельности) и инвалидам. |
Racism, xenophobia and ethnic discrimination cannot be effectively counteracted unless immigrants, refugees and ethnic minorities are granted equality in relation to others through effective integration policies. |
Эффективно бороться с расизмом, ксенофобией и этнической дискриминацией можно лишь при условии предоставления иммигрантам, беженцам и этническим меньшинствам равных с другими прав посредством проведения политического курса на их успешную интеграцию в общество. |
For example, 16 of the prisoners executed in 1996 were from ethnic minorities (35.55 per cent), approximately double the percentage in the general population. |
К примеру, 16 из заключенных, казненных в 1996 году, относились к этническим меньшинствам (35,55 процента), что приблизительно в два раза превышает их долю среди всего населения. |
He added that it was important to address the issue of statelessness, as that phenomenon was on the increase and disproportionally affected persons belonging to minorities. |
По его мнению, было бы важно рассмотреть проблему лиц без гражданства, поскольку это явление начинает приобретать все более широкий характер и в непропорционально большой степени затрагивает лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The Committee has also been informed that significant disparities persist in educational opportunities and outcomes, with girls belonging to minorities at a particular disadvantage and girls continuing to be segregated in traditional areas of study. |
Комитет был также информирован о том, что существует огромный разрыв между девочками и мальчиками в получении доступа к образованию и обучению, когда девочки, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют самые низкие показатели поступления в школу и девочки по-прежнему подвергаются сегрегации и обучаются по традиционным предметам обучения. |
However, he did not understand why the delegation insisted there was just one minority in the country, the Germans, as though Greenlanders and Faroe Islanders did not constitute minorities. |
Однако он не понимает, почему делегация Дании продолжает настойчиво утверждать, что в стране проживает только одно этническое меньшинство, т. е. немцы, в то время как жители Гренландии и Фарерских островов не относятся к меньшинствам. |
Contrary to the practice of demonizing national minorities, we have repeatedly pointed to the long history of common life between them and the Macedonian people. |
Мы не только не разжигаем ненависть к национальным меньшинствам, но и неоднократно указывали на то, что они на протяжении долгого времени живут одной семьей с македонцами. |
In 1996, the Co-Secretary-General attended the United Nations Human Rights Commission, starting first with the special working group on indigenous peoples and minorities. |
В 1996 году Генеральный сосекретарь присутствовал на заседаниях Комиссии ООН по правам человека, вначале приняв участие в работе специальной рабочей группы по коренным народам и меньшинствам. |
The various foreigners living in Portugal were not regarded as forming minorities, even if there might be some occasional friction with the population of Portuguese stock. |
Различные иностранцы, проживающие в Португалии, не рассматриваются в качестве лиц, относящихся к меньшинствам, даже несмотря на то, что между ними и коренными португальцами могут эпизодически возникать трения. |
Professor de Varennes stressed that some of the most direct threats to minorities came from government measures which contravened in particular the freedom of expression, including language. |
Профессор Варенн подчеркнул, что во многих случаях меньшинствам больше всего угрожают принимаемые правительством меры, которые ущемляют их право на свободное выражение своего мнения, включая право пользоваться своим языком. |
Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. |
Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе. |
We must do more to reach the unreached - not least, children with disabilities and children who belong to ethnic minorities. |
Мы должны сделать больше для того, чтобы охватить тех, кто остался без внимания, в том числе детей-инвалидов и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Annexes 13 to 15 show the breakdown of funds given to minorities in Slovakia for cultural events, periodicals and non-periodicals in the period 19971998. |
В приложениях 13-15 приводятся сведения об объеме средств, предоставленных меньшинствам в Словакии за период 1997-1998 годов в разбивке по культурным мероприятиям, а также периодическим и непериодическим изданиям. |
UNV is involved in various programmes around the world which support ethnic minorities and indigenous peoples, both in development-related areas and conflict resolution. |
ДООН участвует в осуществлении различных программ во всем мире, которые нацелены на оказание поддержки этническим меньшинствам и коренным народам, как в областях, связанных с развитием, так и в контексте урегулирования конфликтов. |
In that connection, she asked whether prison records contained statistical breakdowns in terms of ethnicity, indigenous background or membership of other racial minorities. |
В этой связи она спрашивает, содержатся ли в тюремных регистрационных документах статистические данные с разбивкой по этническому составу заключенных, их принадлежности к той или иной группе коренного населения или другим расовым меньшинствам. |
The Government was, however, still trying to find a way of combating the "cuckoo" effect of having non-members of minorities arrogate minority prerogatives. |
Правительство, однако, еще не решило проблему пресечения злоупотреблений, возникающих в тех случаях, когда лица, не принадлежащие к меньшинствам, присваивают себе прерогативы представителей меньшинств. |
Puntland has provided little protection or assistance to minorities and the parliament has no seats reserved for small minority communities, including for Madhiban. |
В Пунтленде защита и помощь, оказываемые меньшинствам, не имеют практического значения, а в парламенте не выделено мест для небольших общин, составляющих меньшинства, включая мадибан. |
Governments will be invited to describe their political, economic, social and cultural policies designed to support and promote equal rights and opportunities for persons belonging to minorities. |
Правительствам будет предложено представить информацию о принимаемых ими мерах в политической, экономической, социальной и культурной областях в целях поддержки и поощрения равных прав и возможностей лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
CRC was concerned that children of Ainu, Korean, Burakumin origin and other minorities experienced social and economic marginalization, and urged Japan to ensure their equal access to all services and assistance. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что дети, принадлежащие к айну, корейскому, буракуминскуму и другим меньшинствам, продолжают сталкиваться с проблемами социальной и экономической маргинализации, и настоятельно призвал Японию предоставить им равный доступ ко всем услугам и механизмам оказания помощи. |
Moreover, through EU co-funded projects, NCPE challenges stereotypes about persons belonging to minorities and combats discrimination, racism and xenophobia. |
Кроме того, через посредство финансируемых совместно с ЕС-проектов НКПР борется со стереотипами в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и против дискриминации, расизма и ксенофобии. |