Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Collect data disaggregated by gender and ethnicity, especially through censuses, in consultation with minorities, that provides, inter alia, information on discrimination against minorities and on the enjoyment of their human rights; осуществлять в консультации с меньшинствами сбор данных, дезагрегированных по полу и этнической принадлежности, особенно за счет переписей населения, которые среди прочего содержали бы сведения о дискриминации по отношению к меньшинствам и об осуществлении их прав человека;
Several of the Declaration's provisions reaffirm and emphasize the right to effective participation of persons belonging to minorities and the duty of States to ensure the effective participation of minorities in decisions affecting them. В ряде положений Декларации подтверждаются и подчеркиваются право на активное участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, и обязанность государств обеспечивать активное участие меньшинств в принятии касающихся их решений.
Concerned by the frequency and severity of disputes and conflicts concerning minorities, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities are particularly vulnerable to displacement, будучи обеспокоена числом и остротой споров и конфликтов, касающихся меньшинств, и их зачастую трагическими последствиями и тем, что лица, принадлежащие к меньшинствам, находятся в особо уязвимом положении с точки зрения перемещения,
At the conference a recommendation was issued to the media of the Nordic countries encouraging them to promote debate on racism and tolerance, to consider providing job opportunities to ethnic minorities and to make it easier for ethnic minorities to make complaints against the media. На конференции была принята рекомендация, в которой средствам массовой информации Скандинавских стран предлагалось поощрять дискуссию на темы расизма и терпимости, рассматривать возможности предоставления работы представителям этнических меньшинств и не препятствовать этническим меньшинствам высказывать жалобы на средства массовой информации.
In its present form, the policy on minorities is implemented through the strategic plan adopted by the Flemish government on 24 July 1996 and the decree of 28 April 1998 on Flemish policy on ethnocultural minorities. Политика по отношению к меньшинствам в ее нынешней форме приобрела конкретные очертания благодаря стратегическому плану, одобренному правительством Фландрии 24 июля 1996 года, и указу от 28 апреля 1998 года о политике Фландрии в отношении меньшинств.
Positive measures aimed at providing equal opportunities for minorities to participate in cultural events and to protect the collective and individual cultural rights of minorities are taken with the support of the media, as prescribed by the Public Media Act. В соответствии с законом о средствах массовой информации при поддержке средств массовой информации принимаются позитивные меры, направленные на предоставление меньшинствам равных возможностей для участия в культурных мероприятиях и защиты коллективных и индивидуальных культурных прав меньшинств.
Ethnic minorities were encouraged to speak Mandarin in order to strengthen unity and exchanges among different ethnic groups, bolster the qualifications of ethnic minorities and accelerate progress and development in ethnic minority regions. Поощряется использование представителями этнических меньшинств мандаринского китайского языка в целях укрепления единства и контактов между различными этническими группами, повышения квалификации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и ускорения прогресса и развития в районах проживания этнических меньшинств.
The representation of ethnic minorities, including the Roma and small ethnic groups, in central public administration bodies (including ministries) does not tally with the percentage of the population accounted for by such minorities. Представительство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в том числе представителей цыганского меньшинства и малочисленных национальных меньшинств, в органах центральной публичной администрации (министерствах и других органах) не соответствует удельному весу национальных меньшинств в составе населения Молдовы.
According to the Education Act of 1999, which guarantees the right to education without discrimination for all national minorities, the authorities of the Republic of Armenia ensure the education of children of national minorities in their native language in practice. В соответствии с Законом об образовании 1999 года, гарантирующим право на образование без дискриминации всем национальным меньшинствам, власти Республики Армения на практике обеспечивают обучение детей национальных меньшинств на их национальном языке.
Consistent with the concern regarding participation of persons belonging to minorities, and pursuant to Council resolution 6/15, the second session of the Forum on Minority Issues, held on 12 and 13 November 2009, focused on the issue of minorities and effective political participation. С учетом выражаемой обеспокоенности относительно участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в соответствии с резолюцией 6/15 Совета участники второй сессии Форума по вопросам меньшинств, проходившей 12 и 13 ноября 2009 года, сосредоточили внимание на проблеме меньшинств и их эффективного участия в политической жизни.
The participation of persons belonging to minorities in human rights-related activities has also been supported by the organization of the subregional meetings mentioned earlier held under the auspices of OHCHR and in cooperation with the Working Group on Minorities. Участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, в деятельности по правозащитной проблематике также способствовали упомянутые выше субрегиональные совещания под эгидой УВКПЧ, организованные совместно с Рабочей группой по меньшинствам.
The deliberations of the first session of the Working Group on Minorities demonstrated that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities is a vital issue. Обсуждения в ходе первой сессии Рабочей группы по меньшинствам показали, что вопросы поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеют жизненно важное значение.
It reiterated its recommendation that children belonging to national minorities should receive education in their mother tongue, or that the study of their mother tongue be made available to children belonging to a number of minorities, including the Roma. Он подтвердил свою рекомендацию о том, что дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, должны получать образование на своем родном языке и что у детей, принадлежащих к ряду меньшинств, включая рома, должна быть возможность изучения их родного языка.
Lithuania does not support recommendation 90.22 to abandon the practice of narrowing down the rights and freedoms of the members of national minorities, as it believes that the rights and freedoms of the persons belonging to national minorities are not being narrowed down in Lithuania. Литва не поддерживает рекомендацию 90.22 отказаться от практики урезания прав и свобод членов национальных меньшинств, поскольку она считает, что права и свободы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в Литве не урезаются.
Right of persons belonging to minorities to establish and maintain contacts with other members of their group and other minorities across frontiers [UNMD, art. 2.5] Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, устанавливать и поддерживать контакты с другими членами своей группы и с другими меньшинствами через границы [ДООНМ, статья 2.5]
A new body, the Working Group on Minorities, has been set up with a wide mandate aimed at promoting respect for the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and examining possible solutions to problems involving minorities. Создан новый орган - Рабочая группа по делам меньшинств с широким мандатом, предусматривающим содействие соблюдению Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, принятой в 1992 года, и изучение возможных вариантов решения проблем, касающихся меньшинств.
A pamphlet regarding NHRI and minorities, prepared at the recommendation of the Working Group on Minorities for inclusion in the United Nations Guide for Minorities, is awaiting publication. В настоящее время брошюра, касающаяся национальных учреждений и меньшинств, подготовленная по рекомендации Рабочей группой по меньшинствам для включения в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств, ожидает публикации12.
Under the auspices of the OHCHR Indigenous Peoples and Minorities Unit and the independent expert, the Inter-Agency Working Group on Minorities meets regularly to share information about ongoing initiatives relating to minorities. Под эгидой Группы по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ и независимого эксперта Межучрежденческая рабочая группа по меньшинствам проводит регулярные совещания для обмена информацией о текущих инициативах, касающихся меньшинств.
The National Committee on Minorities is expected to be established soon under the Prime Minister, with the objective of observing the protection and respect of human rights for minorities. Ожидается, что в скором времени под руководством премьер-министра будет создан Национальный комитет по меньшинствам, которому будет поручено наблюдать за тем, как обеспечиваются защита и уважение прав человека меньшинств.
The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention on National Minorities in its opinion also noted that the right of persons belonging to national minorities to participate in public life is better guaranteed as non-citizens can vote at the elections of local government councils. Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о национальных меньшинствах также отмечает, что право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на участие в общественной жизни гарантировано в большей степени, поскольку неграждане могут голосовать на выборах в советы местного самоуправления.
The Working Group on Minorities of the Sub-Commission, at its ninth session in 2003 discussed the role of NIs in protecting minorities with a view to exploring possible areas of cooperation between NIs and the Working Group. Рабочая группа Подкомиссии по меньшинствам на своей девятой сессии в 2003 году рассмотрела роль НУ в вопросах защиты меньшинств, с тем чтобы установить возможные области сотрудничества с НУ.
The Working Group on Minorities, on the one hand, examines cross-cutting issues, identifies trends on minority issues; promotes dialogue between minorities and Governments; and involves the United Nations system in minority questions. Рабочая группа по меньшинствам, с одной стороны, рассматривает сквозные вопросы и выявляет тенденции в вопросах, касающихся меньшинств; содействует развитию диалога между меньшинствами и правительствами; и вовлекает систему Организации Объединенных Наций в рассмотрение проблематики меньшинств.
The Commission may wish to note that information on the work of national human rights institutions and the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities is included in a new pamphlet to be incorporated into the UN Guide for Minorities. Желательно, чтобы Комиссия отметила, что информация о работе национальных учреждений по правам человека и поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, содержится в новой пояснительной статье, включенной в "Справочник Организации Объединенных Наций для меньшинств".
In cooperation with the Office of the High Commissioner for Integration and Ethnic Minorities, the Consultative Council has organized meetings on "Police mediation and ethnic minorities" in which 400 members of the Public Security Police and the National Republican Guard have already taken part. В партнерстве с Верховным комиссаром по вопросам иммиграции и этническим меньшинствам Консультативный совет организовал встречи по теме "Посредническая миссия полиции в среде этнических меньшинств", в которой приняли участие 400 сотрудников Полиции общественной безопасности и Национальной республиканской гвардии.
For example, article 1 of the Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities states that The right of persons belonging to national minorities to maintain their identity can only be fully realised if they acquire a proper knowledge of their mother tongue during the educational process. Так, в частности, в Гаагских рекомендациях относительно прав национальных меньшинств на образование ст. 1 зафиксировано: право лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, на сохранение своей самобытности может быть полностью реализовано только тогда, когда они хорошо овладеют своим родным языком в процессе обучения.