Recalling also all previous resolutions on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities adopted by the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Council, including Council resolutions 6/15 of 28 September 2007 and 7/6 of 27 March 2008, |
ссылаясь также на все предыдущие резолюции по правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, принятые Генеральной Ассамблеей, Комиссией по правам человека и Советом, включая резолюции Совета 6/15 от 28 сентября 2007 года и 7/6 от 27 марта 2008 года, |
Continue in the advancement of empowering women, particularly to ensure that the representation of women in political and public organs fully reflects the diversity of people in Norway, including migrant workers, migrant women and women who belong to minorities (Cuba); |
Продолжить расширение возможностей женщин, в частности для обеспечения того, чтобы представительство женщин в государственных и правительственных органах в полной мере отражало разнообразие народа Норвегии, включая рабочих-мигрантов, женщин-мигрантов и женщин, принадлежащих к меньшинствам; |
(c) Pay greater attention to internally displaced persons with multiple layers of vulnerability and discrimination, especially elderly persons and those with disabilities, women heads of households and their children, and displaced persons belonging to ethnic minorities or indigenous peoples. |
с) уделять более пристальное внимание внутренне перемещенным лицам, страдающим от многоаспектной уязвимости и дискриминации, особенно престарелым и инвалидам, женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, и их детям, а также перемещенным лицам, принадлежащим к этническим меньшинствам или коренным народам. |
The special representative should cooperate closely with the Working Group on Minorities. |
Специальному представителю следует тесно сотрудничать с Рабочей группой по меньшинствам. |
The meeting was opened by Mr. Julian Burger, Coordinator of the Indigenous Peoples and Minorities Unit. |
Сессия была открыта координатором Отдела по коренным народам и меньшинствам гном Джулианом Бергером. |
The Government recommended that the Commission establish a special procedure to reinforce the activities of the Working Group on Minorities of the Sub-Commission. |
Правительство рекомендовало, чтобы Комиссия установила специальную процедуру для усиления всех направлений деятельности Рабочей группы Подкомиссии по меньшинствам. |
Minorities must enjoy better security and improved freedom of movement. |
Меньшинствам необходимо обеспечить большую безопасность и свободу передвижения. |
Minorities should be granted the right to make complaints to international supervisory organs. |
Меньшинствам необходимо предоставить право направлять жалобы в международные контрольные органы. |
It plans to play a similar role as concerns the Working Group on Minorities. |
Такое же участие она намерена принять в деятельности Рабочей группы по меньшинствам. |
The High Commissioner on National Minorities plays an important role in early warning. |
Важную роль в раннем оповещении играет Верховный комиссар по национальным меньшинствам. |
This situation is now being remedied with the establishment of the Working Group on Minorities. |
Ситуация теперь исправляется благодаря учреждению Рабочей группы по меньшинствам. |
Minorities also had the right to open their own cultural institutes and were guaranteed freedom of association. |
Меньшинствам также предоставлено право на открытие своих собственных культурных учреждений и гарантирована свобода ассоциаций. |
The European Union also wishes to reaffirm its support for the activities of the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
Европейский союз также хотел бы вновь подтвердить свою поддержку деятельности Верховного комиссара ОБСЕ по национальным меньшинствам. |
1992 Chairman, Working Party of National Minorities, Council of Europe. |
Председатель Рабочей группы по национальным меньшинствам, Совет Европы. |
The Government Council for National Minorities gives support to the cultural activities of the members of National Minorities. |
Правительственный совет по национальным меньшинствам содействует культурной деятельности членов национальных меньшинств. |
Tools for better understanding the provisions and principles contained in the Minorities Declaration and related human rights standards have been prepared, submitted or considered under the aegis of the Working Group on Minorities. |
Под эгидой Рабочей группы по меньшинствам были подготовлены, представлены или рассмотрены инструменты для обеспечения лучшего понимания положений и принципов, содержащихся Декларации о меньшинствах, и смежных правозащитных стандартов. |
Particular mention should be made of the commentary of the Working Group on Minorities on the Minorities Declaration and the Profile and Matrix on the Human Rights Situation of Persons Belonging to Minorities. |
Особо следует упомянуть Комментарий Рабочей группы по меньшинствам к Декларации о меньшинствах, а также Профиль меньшинства и Матрицу положения меньшинств с точки зрения прав человека. |
The establishment of a special mechanism that could undertake monitoring of the implementation of the Minorities Declaration through country missions and deal with complaints and communications has been proposed to complement the Working Group on Minorities. |
Было предложено в дополнение к Рабочей группе по меньшинствам учредить специальный механизм, который мог бы предусматривать наблюдение за осуществлением Декларации о меньшинствах посредством проведения миссий в странах и рассмотрения жалоб и сообщений. |
Regional and expert seminars are being organized with a view to further promoting awareness of the Declaration on Minorities and the work of the Working Group on Minorities. |
В целях дальнейшего повышения информированности о Декларации о правах меньшинств и деятельности Рабочей группы по меньшинствам проводятся региональные семинары и семинары экспертов. |
Following the evaluation of the second Minorities Accord, the employers and trade unions decided that the Labour Foundation's third Minorities Accord should place explicit emphasis on encouraging multicultural personnel policies and anti-discrimination codes of conduct and corporate complaints procedures. |
По итогам оценки результатов осуществления второго соглашения по меньшинствам работодатели и профсоюзы приняли решение о том, что в третьем соглашении должно быть четко указано на необходимость поощрения многонациональной кадровой политики, антидискриминационных кодексов поведения и корпоративных процедур рассмотрения жалоб. |
Subsequently, the Working Group on Minorities was established by Commission on Human Rights resolution 1995/24. |
Затем своей резолюцией 1995/24 Комиссия по правам человека учредила Рабочую группу по меньшинствам. |
The Sub-Commission welcomed the practice of the Working Group on Minorities of requesting its members to prepare working papers. |
Подкомиссия приветствовала практику Рабочей группы по меньшинствам просить ее членов готовить рабочие документы. |
It also welcomes the appointment of the Presidential Commissioner for Minorities. |
Он также приветствует назначение Уполномоченного президента по меньшинствам. |
Minorities have the constitutional right to freely profess their religion and visit their places of worship. |
Конституция предоставляет меньшинствам право свободно исповедовать свою веру и посещать места поклонения. |
On the recommendation of the National Commission for Minorities, several important decisions were taken. |
Во исполнение рекомендаций Национальной комиссии по меньшинствам был принят ряд важных решений. |