Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Under another Forum recommendation, States were encouraged to provide adequate opportunities to persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to study through the medium of their mother tongue. Согласно другой рекомендации, государствам предлагается создавать возможности для тех лиц, которые принадлежат к меньшинствам, изучать свой родной язык или другие предметы, преподаваемые на их родном языке.
For that reason, the Chinese authorities had also adopted measures to ensure bilingual education in some regions and provide free vocational training to members of ethnic minorities in order to improve their skills and make them more competitive on the job market. Учитывая такое положение, китайские власти и в этом случае приняли в некоторых районах меры по организации двуязычного образования и осуществлению программ, предусматривающих бесплатную профессионально-техническую подготовку лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, с целью повышения их квалификации и конкурентоспособности на рынке труда.
The provisions of article 75 of the Constitution of the Republic of Serbia stipulate that persons belonging to national minorities shall be guaranteed additional individual and collective rights in addition to the rights guaranteed to all citizens by the Constitution. Положения статьи 75 Конституции Республики Сербия гласят, что лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируются дополнительные индивидуальные и коллективные права, помимо прав, гарантируемых Конституцией всем гражданам.
Pursuant to article 19, paragraph 1 of the Law thereof, persons belonging to national minorities may elect national councils to exercise the right to self-governance in the field of the official use of languages and script, education, information and culture. В соответствии с пунктом 1 статьи 10 этого закона лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут избирать национальные советы для осуществления права на самоуправление в области официального использования языков и письменности, образования, информации и культуры.
The following main groups, each with less than 5 per cent of the total population, are classified as minorities: Группы, представляющие менее 5% от общей численности населения, относятся к меньшинствам.
The Committee is concerned over reports indicating the targeting by recruiters of children belonging to ethnic and racial minorities, children of single female-headed households as well as children of low income families and other vulnerable socio-economic groups. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что призывные пункты сконцентрировали свои усилия на детях, принадлежащих к этническим и расовым меньшинствам, на детях из домашних хозяйств, возглавляемых матерями-одиночками, а также на детях из семей с низкими доходами и из других уязвимых социально-экономических групп.
The Committee recommends that the State party ensures that its policies, measures and instruments apply without discrimination and aim to protect the rights of children belonging to all minorities, including Roma, and their rights under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недискриминационный характер своей политики, мер и инструментов и ориентировать их на защиту прав детей, принадлежащих ко всем меньшинствам, включая рома, а также обеспечить реализацию их прав, предусмотренных Конвенцией.
Certain groups of women continue to be exposed to higher levels of violence, including indigenous women, young women, and those from rural areas or ethnic minorities. Некоторые группы женщин по-прежнему подвержены насилию в более высокой степени, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, девушек и женщин из сельских районов или принадлежащих к этническим меньшинствам.
Citizens living in Turkmenistan, including members of ethnic minorities, are assured protection from any form of discrimination, and all citizens are guaranteed equal opportunities in learning an occupation, finding work and in their choice of terms of employment and working conditions. Гражданам, проживающим на территории Туркменистана, в том числе этническим меньшинствам, гарантируется защита от любых форм дискриминации и обеспечение всем гражданам равенства возможностей в получении профессии и работы, выбора условий занятости и труда.
States should pay particular attention to making technical and vocational education and training accessible to marginalized and vulnerable groups, targeting in particular ethnic and linguistic minorities, persons with disabilities and migrants, and especially those living in poverty. Государства должны уделять особое внимание предоставлению равного доступа к техническому и профессиональному образованию и подготовке социально отчужденным и уязвимым группам, в особенности этническим и языковым меньшинствам, инвалидам и мигрантам, а также в особенности тем, кто живет в нищете.
The Committee is concerned about the lack of protection of foreign nationals who belong to ethnic, religious or linguistic minorities living in the State party. (art. 27) Комитет озабочен отсутствием мер по защите живущих в государстве-участнике иностранцев, которые принадлежат к этническим, религиозным или языковым меньшинствам (статья 27).
Sir Nigel Rodley said that articles 18 and 25 inherently required freedom of expression and opinion and freedom to participate in government, but the connection to article 17 was less obvious, and it was not clear why it was particularly relevant for minorities. Сэр Найджел Родли говорит, что статьи 18 и 25 предусматривают необходимость наличия свободы слова для участия в органах управления, однако применительно к статье 17 эта связь является менее очевидной, и не ясно, почему это прежде всего относится к меньшинствам.
92.82. Adopt a fair immigration policy, and cease xenophobia, racism and intolerance to ethnic, religious and migrant minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.82 проводить справедливую иммиграционную политику и покончить с ксенофобией, расизмом и нетерпимостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам и мигрантам (Боливарианская Республика Венесуэла);
Problems affecting minority communities are often linked to violations of the principle of non-discrimination, which in turn contribute to the denial of effective participation by minorities in decisions, including those affecting them. Проблема, затрагивающая общины меньшинств, часто связана с нарушениями принципа недискриминации, которые, в свою очередь, способствуют отказу меньшинствам в эффективном участии в принятии решений, включая те решения, которые их непосредственно затрагивают.
88.52. Guarantee freedom of religion and worship, also by fighting all forms of discrimination against people belonging to religions minorities (Italy); 88.52 гарантировать свободу религии и отправления культа за счет, в частности, борьбы со всеми формами дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам (Италия);
These will include those relevant to the collection and dissemination of disaggregated statistics and the use of rights-based indicators relevant to minorities, including on the access of minority women to economic opportunities, education and health, political participation and legal remedies. Это будет касаться сбора и распространения дезагрегированных статистических данных и использования применительно к меньшинствам основанных на правах показателей, в том числе о доступе женщин из числа меньшинств к экономическим возможностям, образованию и здравоохранению, участию в политической жизни и средствам правовой защиты.
State schools and municipal pre-school and general education establishments offer conditions for pupils belonging to national minorities to learn their native tongue additionally where there is a realistic need, a specialist of that language is available and the education process is conducted in a different language of instruction. Государственные школы и муниципальные дошкольные и просветительские учреждения дают учащимся, принадлежащим к национальным меньшинствам, возможность дополнительно изучать свой родной язык и в случае необходимости приглашают на работу преподавателей соответствующих языков, а также обеспечивают использование таких языков в учебном процессе.
They recognized that mechanisms are insufficiently known by children, who have limited access to information, particularly in rural or remote areas; mechanisms are largely inaccessible to vulnerable children, including those with disabilities or belonging to minorities. Они признавали, что эти механизмы недостаточно хорошо известны детям, имеющим ограниченный доступ к информации, особенно в сельских и удаленных районах; они во многом недоступны для детей из уязвимых групп, включая детей-инвалидов или детей, принадлежащих к меньшинствам.
80.22. Adopt and implement firmly all necessary measures to improve and ensure respect of the rights of people belonging to minorities (Switzerland); 80.22 утвердить и неуклонно проводить в жизнь все необходимые меры для улучшения и обеспечения уважения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам (Швейцария);
It made reference to discriminatory practices against minorities, human trafficking and cruel, inhuman or degrading treatment committed by law enforcement officials, notably against persons belonging to minority groups. Швейцария упомянула о дискриминационной практике в отношении меньшинств, торговле людьми и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Brazil asked the delegation how its Government intended to address the concerns of the Committee on the Rights of the Child in relation to discrimination against children, especially those belonging to minorities and those with disabilities. Делегация Бразилии поинтересовалась, какие меры намеревается принять правительство в ответ на выраженную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении детей, особенно детей, принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов.
However, it noted that de facto discrimination against persons belonging to ethnic and national minorities, in particular migrant workers and members of their families, still existed among some sectors of the population. В то же время она отметила, что среди определенных слоев населения сохраняется де-факто дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам, в частности в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It welcomed the establishment of the Council on ethnic minorities and of the equal treatment board to consider any complaints of discrimination, the provisions on freedom of religion ensuring that citizens can form associations and meet for religious purposes, and the prohibition of religion-based discrimination. Оно приветствовало создание Совета по национальным меньшинствам и Совета по вопросам равного обращения для рассмотрения любых жалоб на дискриминацию, положения о свободе религии, обеспечивающие гражданам возможность объединяться в ассоциации и проводить религиозные собрания, а также запрет дискриминации по религиозному признаку.
It also inquired about measures adopted to eliminate all forms of discrimination against boys and girls, in particular those belonging to ethnic minorities, those living in remote islands, children born out of wedlock and disabled children. Она также задала вопрос о мерах, принятых для ликвидации всех форм дискриминации в отношении мальчиков и девочек, в частности детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, живущих на отдаленных островах, внебрачных детей и детей-инвалидов.
Democracy does not simply mean that the views of the majority must always prevail: a balance must be achieved which ensures the fair and proper treatment of minorities and avoids any abuse of a dominant position. Демократия означает не только то, что всегда должно преобладать мнение большинства, но и то, что необходимо добиться равновесия, обеспечивающего справедливое и надлежащее отношение к меньшинствам и не допускающего любых злоупотреблений, совершаемых сторонниками доминирующей позиции.