Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
CNM ensures a permanent relation with the organisations of persons belonging to national minorities. СНМ обеспечивает постоянное взаимодействие с организациями лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
The targeted communities were mainly those of national and ethnic minorities, as well as the religious denominations. Подвергавшиеся подобным действиям общины в основном принадлежали к национальным и этническим меньшинствам, а также к религиозным деноминациям.
Mr. AVTONOMOV enquired about the provision of education to ethnic minorities in their own language. Г-н АВТОНОМОВ задаёт вопрос о предоставлениии этническим меньшинствам возможности проходить обучение на родном языке.
Members of ethnic minorities benefited, for example, from particularly flexible civil service recruitment conditions. Так, например, на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, распространяются особо льготные условия при найме на государственную службу.
For example, they should not create obstacles to the formation of trade unions or impede the use of their language by minorities. Так, например, они не должны чинить препятствий формированию профсоюзов или препятствовать меньшинствам пользоваться своим языком.
This has a particular impact on the sizeable number of the world's stateless persons who belong to ethnic, religious or linguistic minorities. Это особенно сильно отражается на внушительном числе лиц без гражданства в мире, которые принадлежат к этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
Seats were guaranteed to national minorities in Parliament, and Croatia was committed to increasing minority participation. Национальным меньшинствам гарантируются места в парламенте, и Хорватия стремится активизировать участие меньшинств во всех сферах жизни.
Croatian Government has actively promoted reconciliation and remains committed to assure enjoyment and implementation of the rights of all persons belonging to minorities. Правительство Хорватии активно поддерживало примирение и подтверждает свою приверженность поддержке и осуществлению прав всех лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Particular attention should be paid to land and property rights of women belonging to minorities, including equality in inheritance rights. Особое внимание надлежит уделять земельным и имущественным правам женщин, принадлежащих к меньшинствам, включая равноправие в вопросах наследования.
Governments should ensure that persons belonging to minorities have equal access to quality education leading to equal educational outcomes. Правительства должны обеспечивать лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к качественному образованию и возможность успешного завершения образования на равных условиях.
Trade unions should establish task forces to develop plans of action to eradicate labour practices that discriminate against minorities. Профсоюзы должны создавать целевые группы для разработки планов действий по искоренению трудовой практики, носящей дискриминационный характер по отношению к меньшинствам.
Participants in the session explored strategies that could be implemented to advance the rights of persons belonging to minorities. Участники этого заседания рассмотрели стратегии, осуществление которых могло бы содействовать реализации прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Government is aware of its responsibilities towards minorities and will look into their situation in due course. Правительство осознает свои обязательства по отношению к меньшинствам и в свое время займется улучшением их положения.
SOMRAF stated that minorities were denied justice. По утверждению СФПМП, меньшинствам отказывают в правосудии.
Trade unions should recruit and be supportive of minority workers, including tackling the problems of minorities in the labour force. Профсоюзам следует привлекать в свои ряды и поддерживать трудящихся, относящихся к меньшинствам, в том числе решать проблемы меньшинств как части рабочей силы.
CRC noted with concern that the majority of children hospitalized because of malnutrition were from ethnic minorities. КПР с обеспокоенностью отметил, что большинство детей, помещенных в больницы из-за недоедания, принадлежат к этническим меньшинствам.
This had the potential to lead to future socio-economic exclusion and marginalization of students belonging to ethnic and linguistic minorities. Это может привести в будущем к социально-экономическому отчуждению и маргинализации учеников, принадлежащих к этническим и языковым меньшинствам.
Government has developed a data-base on ethnic minorities stipulating their livelihood, challenges and policy areas for interventions. Правительство разработало базу данных по этническим меньшинствам, в которой содержатся данные об их средствах к существованию, существующих проблемах и необходимости принятия стратегических мер в различных областях.
CRC was concerned at the situation of children belonging to minorities, including Batwa children. КПР был озабочен ситуацией детей, принадлежащих к меньшинствам, включая детей батва.
Algeria also referred to racist and hate-based acts against people belonging to minorities. Алжир также упомянул о расистских и человеконенавистнических действиях в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
We consider that the rights of individuals belonging to minorities are dully guaranteed by the Constitution and the other domestic legislation. Мы считаем, что права лиц, принадлежащих к меньшинствам, должным образом гарантированы Конституцией и другим национальным законодательством.
Women, in particular those belonging to minorities or underrepresented groups, should therefore be adequately represented in the judiciary. Поэтому в составе судебной системы должны быть адекватно представлены женщины, в частности женщины, принадлежащие к меньшинствам или к недопредставленным группам.
Latvia guarantees cultural autonomy for all its national minorities and provides significant support for strengthening their identities. Латвия гарантирует культурную автономию всем национальным меньшинствам, проживающим на ее территории, и оказывает значительную поддержку в укреплении их самобытности.
It stated that the Government's integration strategy has resulted in the protection of ethnic minorities. Она заявила, что благодаря интеграционной политике правительства национальным меньшинствам обеспечена защита.
Regarding society integration, the Ministry of Culture supports ethnic minorities through various financial instruments. В том что касается интеграции общества, Министерство культуры имеет различные механизмы оказания финансовой поддержки этническим меньшинствам.