Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Mr. Kjaerum said that, according to Mauritanian NGOs working to protect human rights, corruption and clientelism were everywhere and created inequalities of treatment between ethnic minorities, in particular in the field of justice. Г-н КЬЕРУМ говорит, что, по сообщениям правозащитных неправительственных организаций Мавритании, почти повсеместно утвердились коррупция и клиентелизм, которые порождают неравенство в подходах к различным этническим меньшинствам, в частности в области правосудия.
It also includes violence against certain groups of women, for example, members of ethnic minorities, women with disabilities and migrant and undocumented women. К этим формам относится также насилие в отношении определенных групп женщин, например женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов, мигрантов и женщин, не имеющих документов.
The Committee remains concerned that racist and xenophobic incidents and discriminatory attitudes towards ethnic minorities are still encountered in the country, including expressions of racial hatred by politicians and the media (arts. 2 and 4). Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что до сих пор в стране имеют место случаи расизма и ксенофобии, а также дискриминационного отношения к этническим меньшинствам, включая проявления расовой ненависти со стороны политиков и средств массовой информации (ст. 2 и 4).
The Committee, while welcoming the State party's efforts to enhance the economic and social participation of persons belonging to national or ethnic minorities, notes that integration policies and programmes seem to discourage them from expressing and developing their culture. Приветствуя усилия государства-участника по расширению участия лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам, в экономической и социальной жизни, Комитет отмечает, что, как представляется, интеграционная политика и программы не поощряют этих лиц выражать и развивать свои культурные традиции.
The Committee also recommends that the State party ensure that its integration policies and programmes have neither the purpose nor the effect of restricting cultural rights of persons belonging to national or ethnic minorities in a disproportionate manner. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществляемые им интеграционная политика и программы не имели своей целью или следствием непропорциональное ограничение культурных прав лиц, относящихся к национальным или этническим меньшинствам.
The Committee recommends that the State party conduct a study to fully examine the reasons for the disproportionate representation of members of Russian-speaking minorities in the population of convicted prisoners, in order to identify adequate solutions to address this situation. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование в целях полного изучения причин непропорционально большой доли лиц, относящихся к русскоговорящим меньшинствам, среди осужденных заключенных, с тем чтобы наметить надлежащие пути по исправлению такого положения.
On behalf of the two United Nations working groups, on minorities and indigenous populations, Mr. José Bengoa expressed his appreciation of the richness of the discussion during the meeting. От имени двух рабочих групп Организации Объединенных Наций - по меньшинствам и коренным народам - г-н Хосе Бенгоа выразил признательность за состоявшиеся в ходе совещания содержательные дискуссии.
Some countries have amended their legislation to allow women as well as men to pass citizenship on to their children, and others to recognize the nationality of persons belonging to ethnic minorities. В некоторых странах были внесены изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы гражданство женщин и мужчин могло переходить к их детям, а также для признания гражданства за лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам.
An Act on the Use of Minority Languages, adopted in 2000, provided a guarantee that members of national minorities could use their mother tongue at central, local and regional government levels. Закон об использовании языков меньшинств, принятый в 2000 году, гарантирует, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут пользоваться своим родным языком в государственных учреждениях на центральном, местном и региональном уровнях.
Accordingly, MWL-Rabita participates in and promotes United Nations activities in the fields related to international peace and harmony, human rights, education, health, social and scientific development, upholding of religious values, rendering relief to refugees and minorities, and prevention of racial discrimination. Соответственно, ВМЛ участвует в деятельности Организации Объединенных Наций в областях, связанных с международным миром и согласием, правами человека, образованием, здравоохранением, социальным и научным развитием, защитой религиозных ценностей, оказанием помощи беженцам и меньшинствам и предотвращением расовой дискриминации.
Ethnic tension, aggressive nationalism, violations of the rights of persons belonging to national minorities, as well as serious difficulties of economic transition, can threaten stability and may also spread to other States. Межэтническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и серьезные трудности, связанные с переходными процессами в экономике, могут создавать угрозу для стабильности и способны распространяться на другие государства.
A number of countries recognize the need for reform of school curricula and educational practices, as well as juvenile justice systems, to tackle discrimination against children belonging to minorities. В ряде стран признана необходимость внесения изменений в учебные программы и методику преподавания, а также реформы систем правосудия в целях несовершеннолетних в целях решения проблемы дискриминации в отношении детей, относящихся к меньшинствам.
There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and to development within a democratic framework based on the rule of law. Растет понимание того, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, являются составной частью усилий по укреплению социально-политической стабильности государств и способствуют развитию демократических начал на основе принципа верховенства закона.
Initially, the Committee should seek to make an inventory of all cases worldwide of discrimination in the administration of justice against persons belonging to ethnic or racial minorities, immigrants, refugees, foreigners or other vulnerable groups at risk of exclusion. На первом этапе Комитету следует, вероятно, постараться зарегистрировать все случаи дискриминации при отправлении правосудия, которые происходят в мире в отношении принадлежащих к расовым или этническим меньшинствам лиц, иммигрантов, беженцев, иностранцев или других уязвимых групп, страдающих от социального отчуждения.
The Committee takes note of the State party's explanations that "minority areas" no longer exist in Albania, as the persons belonging to minorities have the same rights, whatever their geographical location. Комитет, тем не менее, отмечает, что статья 20 Конституции четко предоставляет права только национальным меньшинствам и что представители языковых меньшинств на практике не пользуются такими же культурными правами.
Often, public service broadcasters are specifically required to give voice to minorities, an appropriate obligation given that, as public bodies, they should represent the whole population. Часто перед государственными службами теле- и радиовещания ставят конкретную задачу предоставлять возможность высказаться меньшинствам, что является надлежащим обязательством, учитывая тот факт, что, являясь государственными органами, они должны представлять все население.
These included the questions of protection of the collective identity, of addressing discrimination, and of ensuring effective participation in public life and in decisions affecting persons belonging to minorities. В их число входят вопросы защиты коллективной идентификации, борьбы с дискриминацией и обеспечения эффективного участия в общественной жизни и принятии решений, которые касаются лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The confusion over the terms "ethnic" versus "national" minorities was due to a translation error; in Estonian, the two terms were interchangeable. Путаница с использованием понятий "этнический" и "национальный" применительно к меньшинствам возникла из-за ошибки в переводе: в эстонском языке эти понятия являются взаимозаменимыми.
Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested deleting the superfluous word "prevalence", so that the text would read: "... the high rate of HIV/AIDS amongst persons belonging to minorities...". Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает исключить лишнее слово "распространением", чтобы текст звучал следующим образом: "... высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам".
At the same time, the State is concerned with ensuring that people who belong to national minorities are integrated into Ukrainian society and have the opportunity to participate fully in public affairs and in the development of science, culture and the arts. Вместе с тем государство заботится о том, чтобы лица, которые принадлежат к национальным меньшинствам, интегрировались в украинское общество, имели возможность принимать полноценное участие в государственных делах, развитии науки, культуры, искусства.
At the same time, persons belonging to national minorities have a responsibility to integrate into the wider national society through the acquisition of a proper knowledge of the State language. Вместе с тем лица, которые принадлежат к национальным меньшинствам, обязаны интегрироваться в более широкое общество посредством соответствующего владения государственным языком .
The Committee recommends to the State party that it take preventive measures against acts directed against persons or religious sites belonging to minorities and that it investigate such acts and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по пресечению деяний, направленных против лиц или религиозных объектов, имеющих отношение к меньшинствам, а также расследовать такие деяния и привлекать виновных в их совершении к уголовной ответственности.
However, the Committee is concerned that the needs of children from socially disadvantaged families and children of ethnic minorities may not be fully reflected in the plan. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что потребности детей из социально неблагополучных семей и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, могут быть не в полной мере отражены в этом плане.
However, according to the Bosnia and Herzegovina Constitution persons belonging to the national minorities are barred from accessing the highest level of political participation at the State and Entity levels. В то же время, согласно Конституции Боснии и Герцеговины, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не могут занимать высшие политические посты в структуре власти государства и образований.
Particular discrimination of the women belonging to various ethnic minorities or the violation of their rights with regards to the provisions of the Convention does not take place. Какой-либо особой дискриминации женщин, относящихся к различным этническим меньшинствам, или нарушения их прав в том, что касается положений Конвенции, не происходит.