Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Members of minorities were fully eligible to stand in the forthcoming local elections, either individually or as party representatives. Лица, относящиеся к меньшинствам, имеют полное право принимать участие в предстоящих местных выборах либо в личном качестве, либо в качестве представителей партий.
The Committee recommends to the State party to take all effective measures to reduce unemployment among foreigners and facilitate the professional integration of all persons belonging to ethnic minorities in the public administration. Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать все действенные меры по уменьшению уровня безработицы среди иностранцев и облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в систему государственного управления.
In this context, the Committee notes with concern, the increasing popularity of "white power" music which promotes hatred against ethnic minorities. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает растущую популярность музыкальных произведений в стиле "власть белым", которые разжигают ненависть к этническим меньшинствам.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to increase its efforts to facilitate the occupational integration of all persons belonging to ethnic minorities into the public administration. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для наращивания своих усилий по облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в государственные учреждения.
The State party should ensure respect for the rights of all persons belonging to ethnic, religious or linguistique minorities in accordance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение прав всех лиц, относящихся к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, в соответствии со статьей 27 Пакта.
The Treaty of Lausanne recognizes the legal status of establishments of religion, education, health and philanthropy belonging to minorities which were previously established in accordance with rulings of the Ottoman State. В Лозаннском договоре признается правовой статус принадлежавших меньшинствам религиозных, учебных, медицинских и благотворительных учреждений и заведений, которые ранее были созданы в соответствии с постановлениями Оттоманского государства.
In the view of non-governmental organizations, it is therefore clear that the Vested Property Act is detrimental to minorities and to the religious harmony of Bangladesh. По мнению неправительственных организаций, ясно, что Акт о принадлежности собственности наносит ущерб меньшинствам и религиозному согласию в Бангладеш.
Where incomes of persons belonging to minorities expand, so does their consumption and thus the national economy benefits. Там, где увеличиваются доходы лиц, принадлежащих к меньшинствам, увеличивается и их потребление, а это оказывает благоприятное воздействие на национальную экономику.
If we focus on religious discrimination, two particular aspects emerge: anti-Semitism and Islamophobia, both fed by prejudice against minorities living in Italy. Что касается дискриминации на религиозной почве, то здесь проявляются два определенных аспекта: антисемитизм и исламофобия, подпитываемые предвзятым отношением к проживающим в Италии меньшинствам.
Persons belonging to minorities are entitled, in the same way as other members of society, to set up any association they may wish. Лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право так же, как и основные члены общества, создавать любые ассоциации по своему выбору.
Provide education for minorities in their mother tongue from the beginning of primary school onward; предоставлять меньшинствам образование на их родном языке, начиная с начальной школы;
Provide adequate and easily accessible remedies to address violations of the rights of persons belonging to minorities. обеспечить адекватные и легкодоступные средства защиты от нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
It is therefore essential to underline that effective respect and protection of universal human rights would go a long way in meeting the needs of persons belonging to minorities. В этой связи необходимо подчеркнуть, что для эффективного соблюдения и защиты универсальных прав человека потребуется приложить значительные усилия в области удовлетворения потребностей лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Protection of the rights of disabled children, indigenous children and children belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities merited particular attention. Защита прав детей-инвалидов, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, заслуживает особого внимания.
The State provides organizational and financial assistance to national minorities for the holding of mass cultural events: festivals, cultural days, conferences, seminars and the like. Государство оказывает организационную и финансовую помощь национальным меньшинствам в проведении массовых культурных и культурологических мероприятий - фестивалей, дней культуры, конференций, семинаров и тому подобное.
His Government attached great importance to minority rights and was aware that much insecurity in the region had been caused by the inadequate treatment of minorities. Его правительство придает огромное значение правам меньшинств и считает, что большинство вопросов, связанных с отсутствием безопасности в регионе, вызвано неправильным отношением к меньшинствам.
Indigenous children and children belonging to minorities and vulnerable groups are disproportionately disadvantaged in many countries owing to all forms of discrimination, including racial discrimination. Дети из числа коренного населения, дети и принадлежащие к меньшинствам и уязвимым группам, находятся в несоизмеримо более неблагоприятном положении во многих странах из-за разных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию.
Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам.
The task of the State is both to support the development of Estonian culture and to guarantee minorities opportunities for cultural development. Задача государства заключается как в поддержке развития эстонской культуры, так и в обеспечении меньшинствам возможностей для культурного развития.
The Action Plan also contains various measures to be taken at regional level, such as measures enhancing the employment of immigrants and persons belonging to ethnic minorities. План действий также содержит различные меры, которые предстоит принять на региональном уровне, такие, как меры по содействию трудоустройству иммигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
In conclusion, he said there was definitely a certain "invisibility" about the new minorities living in Austria that warranted clarification. В заключение он говорит, что применительно к новым меньшинствам, проживающим в Австрии, совершенно определенно существует некоторая «невидимость», и это требует разъяснения.
Lastly, he said that Radio Oasen had been banned from broadcasting for three months for having put out statements expressing hatred towards various minorities. Г-н Леманн уточняет, наконец, что на радио Оасен был наложен запрет на вещание сроком на три месяца за сообщения, выражавшие ненависть по отношению к различным меньшинствам.
In addition to the information provided in the report with respect to article 2 of the Convention, he would welcome some socio-economic indicators relating to the main ethnic minorities. В дополнение к представленной в докладе информации по статье 2 Конвенции ему бы хотелось узнать о некоторых социально-экономических показателях, которые относятся к основным этническим меньшинствам.
He recognizes the difficulty of capturing the real situation in such matters as the treatment of minorities without access to the regions concerned. Он признает трудности, связанные с получением представления о реальном положении дел по таким вопросам, как отношение к меньшинствам, без получения доступа в соответствующие районы.
Within that to reduce the disproportionate unemployment rates for people from ethnic minorities. понижения при этом непропорционально высокого уровня безработицы среди лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.