Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Against this background, we all need to strengthen our contribution to creating an atmosphere of tolerance in which persons belonging to minorities and non-dominant groups can participate effectively in the societies in which they live. В этом контексте все мы должны укреплять наш вклад в создание атмосферы терпимости, в которой лица, принадлежащие к меньшинствам и не относящиеся к доминирующей части населения, могут эффективно участвовать в жизни обществ, в которых они проживают.
Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4).
Human rights education and training should also take into consideration the specific expectations of indigenous peoples, as well as those of persons from national or ethnic, religious and linguistic minorities. Образование и подготовка в области прав человека должны также учитывать особые чаяния как коренных народов, так и лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
Moreover, persons belonging to minorities can be the target of professional segregation and might even suffer multiple forms of discrimination, including in the informal sector and subsistence economy. Кроме того, лица принадлежащие к меньшинствам, могут подвергаться профессиональной сегрегации и даже множественным формам дискриминации, в том числе в неформальном секторе и в сфере натурального хозяйства.
Sample populations for surveys should include (or where appropriate be focused on) persons belonging to minorities in order to compensate for any lack of national or local level disaggregated data. Контингент охватываемого обследованиями населения должен включать лиц, принадлежащих к меньшинствам (а в соответствующих случаях они должны рассматриваться как выборочная совокупность), с тем чтобы компенсировать любое отсутствие либо несоответствие дезагрегированных данных на национальном или местном уровне.
JS2 added that women and girls belonging to national minorities in Georgia are subject to discrimination, including through early and forced marriage, labour exploitation, and domestic violence. Участники СП2 добавили, что женщины и девочки, принадлежащие к национальным меньшинствам в Грузии, подвергаются дискриминации, в том числе в виде ранних и принудительных браков, эксплуатации их труда и в виде насилия в семье.
Guarantee freedom of religion and belief to all groups and minorities, including in relevant legislation, without discrimination (Finland); гарантировать свободу религии и убеждений всем группам и меньшинствам, в том числе в рамках соответствующего законодательства, без дискриминации (Финляндия);
In this regard, particular focus was placed on the thematic area of anti-discrimination through effective participation of persons belonging to minorities, particularly in law enforcement institutions and decision-making. В этой связи особое внимание уделялось теме борьбы с дискриминацией посредством обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, прежде всего в деятельности правоохранительных органов и в процессе принятия решений.
The objective of the side event was to share information and raise awareness on effective measures to prevent racial discrimination and encourage participation in the police force of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. Это мероприятие проводилось с целью обмена информацией и повышения уровня осведомленности об эффективных мерах предупреждения расовой дискриминации и поощрения участия в работе полиции лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
The document also contained a description of thematic advice, capacity-building and field engagement activities carried out by OHCHR and aimed at advancing the right of persons belonging to minorities to participate in decision-making. В документе содержались также тематические рекомендации и описание мероприятий по укреплению потенциала и налаживанию деятельности на местах, проведенных УВКПЧ в целях укрепления права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на участие в процессе принятия решений.
At its forty-third session, the Committee considered the report submitted by the Republic of Moldova, and observed with concern reports of violence and hatred towards minorities, especially Roma, and other vulnerable groups in that country. На своей сорок третьей сессии Комитет рассмотрел доклад Республики Молдова и с озабоченностью отметил сообщения о насилии и проявлении ненависти к меньшинствам, особенно к рома, и к другим уязвимым группам в этой стране.
Despite many challenges, the Vietnamese people benefited from the general improvement in living conditions, poverty reduction, women empowerment and the caring for children, persons with disabilities and ethnic minorities, and an active religious development. Несмотря на многие трудности, население Вьетнама чувствует улучшения, обусловленные общим повышением уровня жизни, сокращением масштабов нищеты, расширением прав женщин и уделением особого внимания детям, инвалидам и этническим меньшинствам, а также стремительным развитием деятельности религиозных организаций.
However, significant and persistent problems affect persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities, who are people of colour or of particular religious beliefs. Вместе с тем лица, принадлежащие к различным этническим, религиозным и языковым меньшинствам, люди с иным цветом кожи или иного вероисповедования нередко сталкиваются с серьезными проблемами.
CERD noted with concern that national minorities, particularly the Roma, were not always granted an opportunity to communicate in their own language at all stages of legal proceedings. КЛРД с беспокойством отметил, что возможность для лиц, относящихся к национальным меньшинствам, и особенно рома, общаться на своем языке не всегда гарантируется на всех стадиях судебной процедуры.
Guarantee freedom of religion or belief and the full respect of the rights of persons belonging to minorities (France); 108.102 гарантировать свободу религии или убеждений и полное уважение прав лиц, принадлежащих к меньшинствам (Франция);
Canada recalled its 2008 recommendations on amending legislation, including the Penal Code, for removing restrictions on freedom of religion which discriminate against persons belonging to minorities, and to permit the Ahmadis' imprisonment for preaching their beliefs. Канада напомнила о внесенных ею в 2008 году рекомендациях, касающихся изменения законодательства, включая Уголовный кодекс, для снятия ограничений на свободу вероисповедания, являющихся дискриминационными в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и лишения свободы ахмадитов за проповедь их убеждений.
147.72. Continue to implement measures to ensure gender equality, including women belonging to minorities (Cuba); 147.73. 147.72 продолжать осуществлять меры по обеспечению гендерного равенства, в том числе в интересах женщин, принадлежащих к меньшинствам (Куба);
Benefiting from the perspectives offered by different stakeholders, the Forum was a venue for discussion of the impact of the Declaration on national legislation, institutional mechanisms and activities to advance the rights of persons belonging to minorities. Благодаря различным точкам зрения, высказанным заинтересованными сторонами, Форум стал прекрасным местом для обсуждения влияния Декларации на законодательства стран, национальные механизмы и их деятельность по отстаиванию прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Ms. Milo (Albania) said that the protection of national and ethno-linguistic minorities had given rise to a framework convention applicable to all Albanians belonging to a minority group. Г-жа Мило (Албания) говорит, что защита прав национальных и этнолингвистических меньшинств стала предметом рамочной конвенции, применимой ко всем албанцам, принадлежащим к меньшинствам.
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей.
Article 4, paragraph 2, requires States to take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs. Пункт 2 статьи 4 требует от государств принятия мер для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, выражать свои особенности и развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи.
When manifesting their religious or belief convictions, persons belonging to minorities may run the risk of being accused of "blasphemy," a charge which in some countries carries harsh sanctions, including even the death penalty. При проявлении своих религиозных или иных убеждений лица, принадлежащие к меньшинствам, могут подвергаться опасности быть обвиненными в "святотатстве", а это обвинение в некоторых странах влечет за собой жестокое наказание, включая даже смертную казнь.
The rights of persons belonging to religious or belief minorities should therefore be consistently interpreted from a human rights perspective, and must be implemented in conjunction with all other human rights. Поэтому права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, следует неизменно истолковывать с точки зрения прав человека, при этом они должны осуществляться в совокупности со всеми другими правами человека.
States should repeal any criminal law provisions that penalize apostasy, blasphemy and proselytism as they may prevent persons belonging to religious or belief minorities from fully enjoying their freedom of religion or belief. Государствам следует отменить любые положения уголовного законодательства, предусматривающие наказание за вероотступничество, богохульство и прозелитизм, коль скоро они могут помешать лицам, принадлежащим к религиозным или идейным меньшинствам, в полной мере осуществлять их свободу религии или убеждений.
There is a great variety of country and minority situations and, consequently, different measures may be required to promote and protect the rights of persons belonging to minorities within a given State. С учетом широкого разнообразия стран и ситуаций, в которых находятся меньшинства, в каждом конкретном государстве для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, могут требоваться различные меры.