Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Turning to article 12, it would be useful to hear about any special measures intended to allow minorities and non-citizens to benefit from public health programmes. В отношении статьи 12 было бы полезно узнать о каких-либо специальных мерах, направленных на предоставление меньшинствам и негражданам возможности пользоваться программами общественного здравоохранения.
The observer for the National Coalition for Haitian Rights stressed that terms such as autonomy were not ends but processes or steps in dealing with issues relating to minorities. Наблюдатель от Национальной коалиции в защиту прав гаитянских граждан подчеркнул, что такие категории, как "автономия", выражают собой не самоцель, а процессы или шаги, предпринимаемые при решении вопросов, которые имеют отношение к меньшинствам.
The Freedom Front advocates following the Belgian, Canadian and Spanish models of granting territorial autonomy to linguistic minorities, believing it the only way to protect the rights of Afrikaner people. Фронт свободы выступает за бельгийские, канадские и испанские модели предоставления территориальной автономии языковым меньшинствам, полагая, что это единственный способ защитить права африканеров.
In its special gender equality initiative in 2007-2010 the Government had a particular focus on strengthening the position and influence of women who belong to the national minorities. В своей специальной инициативе о гендерном равенстве, рассчитанной на 2007-2011 годы, правительство уделило особое внимание усилению положения и влияния женщин, которые относятся к национальным меньшинствам.
But, while the right to peaceful protest is critically important in a democracy, electoral minorities should not use endless demonstrations to take the political system hostage. Но, хотя право на мирный протест жизненно важно при демократии, электоральным меньшинствам не следует использовать бесконечные демонстрации, чтобы сделать политическую систему заложником ситуации.
Some States undertake territorial subdivision to make it possible for compactly settled minorities to have greater influence over political, social and economic decisions affecting their members. Некоторые государства используют территориальное деление, с тем чтобы дать возможность компактно проживающим меньшинствам оказывать большее влияние на политические, социальные и экономические решения, затрагивающие их интересы.
One of the principal requirements for effective protection of the rights of persons belonging to minorities is the existence of adequate national law and institutions. Одним из главных требований для эффективной защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, является наличие адекватных внутригосударственных правовых норм и институтов.
Furthermore, work has commenced on the drafted law on the protection of rights held by members of national minorities. Кроме того, начата работа над проектом закона о защите прав лиц, относящихся к национальным меньшинствам.
Measures have been taken to guarantee the rights of the national minorities, some of which were on the edge of losing their identity during the Soviet regime. Предпринимаются меры по предоставлению гарантий национальным меньшинствам, некоторые из которых оказались на грани потери своей самобытности в условиях советского режима.
I should like to recall the fact that my Government has committed itself to the best possible treatment of national minorities in the Balkans. Я хочу здесь напомнить, что мое правительство относится наилучшим образом к национальным меньшинствам на Балканах.
Protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities is an imperative deriving from the Vienna Declaration and Programme of Action. Защита прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, является императивом, вытекающим из Венской декларации и Программы действий.
The manual would contain a chapter on the rights of persons belonging to minorities, and thereby contribute to educational action in this field. В этом пособии будет отдельная глава, посвященная правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, благодаря чему оно внесет определенный вклад в осуществление деятельности в области просвещения в этом направлении.
Pax Romana's group of jurists "Roda Ventura" described the situation of children belonging to minorities in Catalonia (Spain). Группа юристов "Рода Вентура" в рамках организации "Пакс Романа" описала положение детей, принадлежащих к меньшинствам, в Каталонии (Испания).
This is a very important preventive measure, since the social equilibrium entailed in the esteem of the minorities is very fragile. Эта превентивная мера является очень важной, поскольку социальное равновесие, связанное с уважительным отношением к меньшинствам, является крайне неустойчивым.
Massive violations of the human rights of persons belonging to minorities had accounted for some of the most persistent conflicts in the past few years. Наиболее острые конфликты, имевшие место в последние несколько лет, характеризовались массовыми нарушениями прав человека в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
On the initiative of members of Parliament belonging to national minorities, the Law on the Amendments of the Law on Croatian Radio and Television was adopted. По инициативе членов парламента, принадлежащих к национальным меньшинствам, был принят закон о поправках к закону о радио и телевидении Хорватии.
However, by virtue of amending legislation which came into force on 20 September 1993, the grant now extends to all ethnic minorities. Но благодаря изменению законодательства, вступившего в силу 20 сентября 1993 года, дотации предоставляются в настоящее время всем этническим меньшинствам.
Our political, social, economic and cultural life is enriched by the contributions of parliamentarians, judges, academics, legists, political leaders and civil servants belonging to minorities. Наша политическая, социальная, экономическая и культурная жизнь обогащается в результате вклада парламентариев, судей, академиков, юристов, политических деятелей и гражданских служащих, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee notes that at the time of the restoration of independence, there existed in Estonia a significantly large proportion of permanent residents belonging to minorities. Комитет отмечает, что на момент восстановления независимости в Эстонии проживало довольно большое число постоянных жителей, относящихся к меньшинствам.
The Act covers only minority individuals with Hungarian citizenship, excluding "new" minorities such as refugees, immigrants, permanent foreign residents and stateless persons. Этот Закон применяется только к относящимся к меньшинствам лицам, имеющим венгерское гражданство, исключая "новые" меньшинства, такие, как беженцы, иммигранты, постоянно проживающие иностранцы и лица без гражданства.
The Russian Federation recognizes the need for more effective realization of the international agreements on the human rights of national minorities and will strive to guarantee them through further development of its own legislation. Российская Федерация признает необходимость еще более эффективного претворения в жизнь международных документов по правам лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и стремится обеспечить их посредством дальнейшего развития своего законодательства.
A legal basis was needed for the extension of preferential treatment to national minorities, and that legal basis should perhaps be in the Covenant itself. Для обеспечения преференциального отношения к национальным меньшинствам необходимо разработать правовую основу, которую, возможно, следует включить в сам Пакт.
Changes in minority guarantees are too easily seen by minorities as efforts to encroach on their rights if full insight and participation in such reforms are not guaranteed. Если не будет обеспечено полное понимание и участие в таких реформах, то изменения в гарантиях, предоставляемых меньшинствам, вполне могут быть ими расценены как посягательства на их права.
Sessions of working groups on indigenous populations and on minorities have proved the importance of creating United Nations forums for debate on important human rights issues with the participation of non-governmental organizations. Сессии рабочих групп по коренным народам и меньшинствам подтверждают важное значение создания в рамках Организации Объединенных Наций форумов для обсуждения актуальных вопросов прав человека с участием неправительственных организаций.
Some people account for this by the fact that persons from ethnic minorities are more inclined to take to crime because of their idleness. По мнению одних, это вызвано тем, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, в большей степени склонны к преступности в силу их бедности.