The Office has also engaged in bilateral inter-agency cooperation, such as in the preparation of the UNDP resource guide on minorities. |
Управление также участвует в двустороннем межучрежденческом сотрудничестве, к примеру, в подготовке справочника ПРООН по меньшинствам. |
They do not include the work of the independent expert on minorities, who will submit a separate report. |
В них не охвачена работа независимого эксперта по меньшинствам, информация о которой будет представлена в отдельном докладе. |
A number of State reports clearly indicated that certain migrants facing discrimination belong to national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
В докладе ряда государств четко указано, что некоторые из сталкивающихся с дискриминацией мигрантов принадлежат к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
Evidence demonstrates that discriminatory denial or deprivation of citizenship disproportionately affects persons belonging to minorities. |
Согласно имеющимся данным, лица, принадлежащие к меньшинствам, в первую очередь страдают от дискриминационного отказа в гражданстве или лишения гражданства. |
The rights of all persons belonging to minorities, as part and parcel of human rights, are equally protected. |
Права всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, будучи неотъемлемой частью прав человека, также пользуются защитой. |
International law prohibits the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a means of exclusion of persons belonging to minorities. |
Международное право запрещает дискриминационный отказ в гражданстве или лишение гражданства как средство изоляции лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
A similar solution, when it comes to persons belonging to national minorities, is contained in Article 76, (3). |
Аналогичное положение, касающееся лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, содержится в статье 76 (3). |
Specific indicators for ethnic minorities, including indigenous groups, will be created using that document. |
На основе этого документа будут разработаны конкретные показатели по этническим меньшинствам, включая группы коренного населения. |
The problems of integration of persons belonging to ethnic minorities, and the Roma in particular, are the priority of the NCCEDI activities. |
Проблемы интеграции лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и в частности рома, принадлежат к числу приоритетных направлений деятельности НССЭДВ. |
The law guarantees equal rights to persons belonging to minorities for access to education at all levels. |
Закон гарантирует для лиц, принадлежащих к меньшинствам, равные права доступа к образованию на всех уровнях. |
Proposed constitutional amendments propose recognition of the rights of persons belonging to national minorities in Bosnia and Herzegovina. |
Предложенные конституционные изменения закрепляют признание прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам Боснии и Герцеговины. |
In providing social services for ethnic minorities, we seek to facilitate their integration into the local community. |
Оказывая социальные услуги этническим меньшинствам, власти стремятся облегчить их интеграцию в местное общество. |
The Ministry of Justice, in its practice, refuses to register those associations whose statutes contain discriminatory provisions related to minorities. |
На практике министерство юстиции отказывается регистрировать те ассоциации, уставы которых содержат дискриминационные положения по отношению к меньшинствам. |
This measure is in consonance with the Government's policy to bring modern age information technology to minorities. |
Эти меры осуществляются в русле политики правительства по обеспечению меньшинствам доступа к современным информационным технологиям. |
The State party should give prompt consideration to expanding the recruitment of persons belonging to ethnic minorities into law enforcement. |
Государству-участнику следует незамедлительно рассмотреть вопрос о расширении набора в правоохранительные органы лиц, принадлежащих к этническим или религиозным меньшинствам. |
The law on the rights of people belonging to national minorities and the legal status of their organizations had been adopted in 2001. |
В 2001 году был принят Закон о правах народов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций. |
As to the negative points, the Rapporteur observed that Austria retained a somewhat paternalistic attitude towards its minorities. |
Касаясь негативных моментов, докладчик с сожалением отмечает, что в государстве-участнике сохраняется несколько патерналистское отношение к меньшинствам. |
The Council reaffirmed that counter-terrorism measures should take into consideration the human rights of minorities and must not be discriminatory. |
Совет подтвердил, что контртеррористические меры должны осуществляться при учете прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и не должны носить дискриминационного характера. |
The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. |
Муниципальные органы власти принимают меры для удовлетворения потребностей лиц иностранного происхождения или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The United Nations should offer technical assistance on minority issues to Governments and minorities. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать техническую помощь правительствам и меньшинствам по вопросам, касающимся меньшинств. |
The current procedures can give assistance to minorities in pursuing these objectives. |
Нынешние процедуры могут оказать меньшинствам помощь в достижении нижеследующих целей. |
As well, persons belonging to minorities need not be citizens of the State in which they live. |
Кроме того, лица, принадлежащие к меньшинствам, не обязательно должны являться гражданами государства, в котором они проживают. |
Are social services affordable and accessible to persons belonging to minorities? |
Приемлемы ли и доступны ли лицам, принадлежащим к меньшинствам, социальные услуги? |
Are measures in place to encourage persons belonging to minorities to stand for election? |
Предусмотрены ли меры в целях поощрения лиц, принадлежащих к меньшинствам, к выдвижению своих кандидатур на выборах? |
Do special programmes exist for training more persons belonging to minorities as health workers? |
Существуют ли специальные программы для обеспечения подготовки более значительного числа лиц, принадлежащих к меньшинствам, в качестве медико-санитарных работников? |