Governments may also wish to inform the Working Party during the session of any changes that may have occurred regarding the application of summer time in their respective countries. |
Правительства, возможно, также пожелают проинформировать Рабочую группу в ходе сессии о любых изменениях, которые могли иметь место в связи с применением летнего времени в их соответствующих странах. |
The Working Group has noted that the Guide to Enactment text should address discrimination that may arise due to differing levels of infrastructure, and may therefore wish to consider the suggested guidance set out in the final sentence of paragraph 4. |
Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства по принятию должен быть рассмотрен вопрос о дискриминации, которая может возникать в результате различий в уровнях развития инфраструктуры, и поэтому она, возможно, пожелает рассмотреть предложенные рекомендации, включенные в последнее предложение пункта 4. |
Additional problems may also result from rules of private international law that refer to the place of conclusion of the contract as a connecting factor, since the location of the parties may not be evident from the electronic communications they exchange. |
Кроме того, возможно появление дополнительных проблем в связи с применением норм частного международного права, касающихся места заключения договора в качестве коллизионной привязки, поскольку местонахождение сторон может быть трудно установить на основе электронных сообщений, которыми они обмениваются. |
It is possible that some may ask why a small State like Barbados has an interest in this issue, since they may see Security Council reform as a matter of concern for the big States of the international community. |
Некоторые могут задаться вопросом, почему малое государство, такое как Барбадос, проявляет интерес к этой проблеме, поскольку им, возможно, кажется, что вопрос о реформе Совета Безопасности имеет значение лишь для больших государств международного сообщества. |
Security provision may reduce some forms of flexible work in the short term but may have longer term more positive effects |
Обеспечение стабильности, возможно, приведет к сокращению некоторых форм работы по укороченному графику в краткосрочной перспективе, но в долгосрочной перспективе будет иметь более положительный эффект. |
Member countries may wish to share their views on issues raised in the present document, and the Committee may wish to provide guidance on further work in this area. |
Страны-члены, возможно, обменяются своими мнениями по поднятым в настоящем документе вопросам, и Комитет, возможно, вынесет рекомендации относительно дальнейшей работы в этой области. |
She may, or may not, grow up to be healthy and strong. |
Возможно, она вырастет здоровой и крепкой, а возможно, и нет. |
Price increases may reduce operating deficits in the short term, as clients may not be able to adjust quickly their logistics and transport chains and use alternatives, such as road transport. |
Повышения цен могут снизить текущий дефицит в краткосрочной перспективе, поскольку клиенты, возможно, будут не в состоянии оперативно адаптировать свои логистические и транспортные цепочки и использовать альтернативные варианты, например автомобильный транспорт. |
The Committee may wish to discuss further actions to be taken collectively by the countries of Asia and the Pacific, and advise the secretariat regarding the possible coordinating role that it may play. |
Комитет, возможно, обсудит дальнейшие совместные меры стран Азиатско-Тихоокеанского региона и вынесет в адрес секретариата рекомендации относительно возможной координационной роли, которую он сможет сыграть. |
It may also wish to discuss how such efforts may contribute to related debates in other international forums, in particular the United Nations Conference on Sustainable Development, to take place in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. |
Она, возможно, также пожелает обсудить вопрос о том, как такие усилия могли бы способствовать проведению соответствующих дискуссий в рамках других международных форумов, в частности, Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая будет проходить в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году. |
Parties may wish to consider whether such a reference, if any, should appear here in the definition or whether it may more appropriately be included in Annex C in conjunction with specific mercury-added products. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая ссылка, если это необходимо, присутствовать в определении или ее будет более целесообразно включить в приложение С в увязке с конкретными продуктами с добавлением ртути. |
The enacting State may however wish to ensure that procuring entities should carefully consider to what extent proprietary systems, devised uniquely for the use by the procuring entity, may contain technical solutions different and incompatible with those in common use. |
В то же время принимающее Типовой закон государство, возможно, пожелает обеспечить, чтобы закупающие организации внимательно следили за тем, не содержат ли нестандартные системы, разработанные специально для применения конкретной закупающей организацией, технических решений, отличающихся от обычно используемых систем и не совместимых с ними. |
For instance, a State may rely on information provided by a third party, and which may have been obtained through torture, to arrest and detain an individual for the purpose of investigating his alleged suspicious activities. |
Например, государство может использовать информацию, предоставленную третьей стороной, которая, возможно, была получена с применением пыток, для ареста и задержания какого-либо лица с целью расследования его предполагаемой подозрительной деятельности. |
Additional approaches may exist; indeed, the committee may wish to consider novel approaches that could be especially well-suited to addressing the global challenges of mercury. |
Могут существовать дополнительные подходы: так, комитет, возможно, пожелает рассмотреть новые подходы, которые могут лучше всего подходить для решения глобальных проблем ртути. |
In this context, the Commission may wish to note that a prescribed set of regulations ("one size fits all") may not be sufficient. |
В этом контексте Комиссия, возможно, пожелает отметить, что предписанного свода правил ("один размер подходит всем") может быть недостаточно. |
As further activities may have been undertaken since the submission of the source documents, the compilation contained in this report may not convey the complete picture of progress made and should therefore be treated as indicative. |
Поскольку со времени представления документов, являющихся источниками информации, возможно, была проведена дальнейшая деятельность, содержащаяся в настоящем докладе компиляция, вероятно, не дает полную картину достигнутого прогресса и ее следует рассматривать как ориентировочную. |
The CST at its second special session may also wish to provide further guidance to the secretariat on additional steps the CST may deem necessary in order to implement the UNCCD knowledge-management system. |
На своей второй специальной сессии КНТ, возможно, также пожелает дать секретариату дальнейшие руководящие указания относительно дополнительных мер, которые КНТ может счесть необходимыми для внедрения системы управления знаниями КБОООН. |
It was also concerned about the invocation of the Convention on International Civil Aviation as a reason for not requesting to search civilian aircraft, which may have been used for rendition purposes and may have resulted in torture. |
Он также заявил о своей обеспокоенности по поводу ссылки на Конвенцию о международной гражданской авиации в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов, которые, возможно, использовались в рамках процедуры чрезвычайной выдачи, что могло в итоге привести к применению пыток. |
The committee may also wish to guard against any unintended effects of the provisions of the treaty, such as limiting access to medical products, which may, unintentionally, adversely affect the public health. |
Комитет, возможно, также пожелает обеспечить защиту от любого непреднамеренного эффекта положений договора, такого как ограничение доступа к медицинским продуктам, что может непреднамеренно негативным образом отразиться на здоровье людей. |
In this connection, the Working Group may wish to provide guidance on any tools that the Secretariat may produce to facilitate and enhance the review of implementation of the Convention. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает сформулировать руководящие указания в отношении любых средств, которые могут быть задействованы Секретариатом для облегчения и активизации процесса обзора хода осуществления Конвенции. |
This is likely to help many women who may have fragmented working histories, be in part-time work or on low pay and who may not have access to a suitable occupational pension scheme. |
Предполагается, что это поможет многим женщинам, имеющим перерывы в стаже, занятым неполный рабочий день или выполняющим низкооплачиваемую работу, которые, возможно, не имеют доступа к подходящей профессиональной пенсионной системе. |
Many States may not produce items related to weapons of mass destruction and their means of delivery indigenously, so that controls on proliferation-sensitive items may seen unnecessary to them. |
Многие государства сами, возможно, не производят продукции, имеющей отношение к оружию массового уничтожения и средствам его доставки, поэтому могут считать ненужным контроль за продукцией, чувствительной в плане распространения. |
For example, officials from a Ministry of Finance may have no direct mandate relating to chemicals management, but may make decisions that have profound implications for the success of an action plan. |
Например, государственные служащие из министерства финансов, возможно, не имеют прямых полномочий, связанных с управлением химическими веществами, однако их решения могут сильно повлиять на успех плана действий. |
The Group of Experts may also wish to exchange views on best practices in establishing and applying such instruments and may wish to designate experts to prepare specific provisions of the instrument. |
Группа экспертов, возможно, пожелает также обменяться мнениями относительно наилучшей практики подготовки и применения таких документов и назначить экспертов для разработки конкретных положений данного документа. |
This may simply reflect that countries do not have the data but there may also be problems with the capacity of some of the national institutions that undertake data collection and analysis. |
Это, возможно, просто означает, что страны не располагают такими данными, или же свидетельствует о слабости потенциала некоторых национальных учреждений, которые занимаются сбором и анализом данных. |