Although preparing such plans may not be a formal requirement under any of the legal instruments, countries may use them as a step towards ratification and implementation. |
И хотя в рамках того или иного правового документа подготовка таких планов, возможно, не является официальным требованием, страны могут использовать их в качестве шага на пути к ратификации и осуществлению. |
It may well be that some of them are dead or may not be found. |
Вполне возможно, что некоторых из них уже нет в живых или их не удастся найти. |
They lead to the suspension of projects that may never be resumed and may increase macroeconomic instability, especially when some expenses are made before resources are materialized. |
Это приводит к приостановлению осуществления проектов, которое, возможно, никогда не будет возобновлено, и может вести к росту макроэкономической нестабильности, особенно в тех случаях, когда определенные расходы понесены до поступления ресурсов. |
Alternatively, it may indicate that the dashboard may not be updated with the most recent information. |
Кроме того, это может свидетельствовать о том, что выведенная на информационную панель информация, возможно, устарела. |
Thereafter, greater anti-competitive potential may arise, and the terms and conditions of the closed framework agreement may no longer reflect current market conditions. |
После этого срока может проявиться более существенный антиконкурентный потенциал, когда положения и условия закрытого рамочного соглашения, возможно, более не будут отражать текущие рыночные условия. |
It may also wish to make additional recommendations for the partnership area related to the gathering of information that may facilitate its future deliberations. |
Он также, возможно, пожелает вынести дополнительные рекомендации в области партнерства, связанные со сбором информации, которая может содействовать будущим обсуждениям. |
Victims may not believe that law enforcement agencies will be able to identify offenders and may see little point in reporting offences. |
Потерпевшие не всегда верят в способность правоохранительных органов найти виновных и, возможно, не видят смысла в сообщении о таких правонарушениях. |
Each delegation may only participate in one round table and thus may wish to indicate three preferences when inscribing on the list. |
Каждая делегация может участвовать в работе только одного заседания за круглым столом, и поэтому при записи, возможно, пожелает сообщить о своих трех соответствующих предпочтениях. |
Even so, courts may still complain that while the Ombudsperson mechanism may constitute a judicial review, it does not provide an effective remedy. |
Но даже в этом случае суды могут по-прежнему жаловаться на то, что, хотя деятельность механизма Омбудсмена, возможно, и представляет собой судебный пересмотр, этот механизм не предоставляет эффективного средства судебной защиты. |
The Administrative Committee may wish to consider any issues or problems that have arisen in the application of the Convention and may decide on activities to resolve them. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть любые вопросы или проблемы, возникшие в ходе применения Конвенции, и определить меры для их урегулирования. |
That's true, but, also, J-me may or may not have been involved with someone at work. |
Это правда, но, кроме того, возможно, у Джей-ми были отношения на работе. |
The Working Group may wish to suggest how the Conference of the States Parties may assess and prioritize the requirements for long-term assistance. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать Конференции Государств-участников свои рекомендации относительно методов оценки и определения приоритетности потребностей в долгосрочной помощи. |
Consumers may wish to know the crop year since the transformation of walnut kernel fats over time may affect negatively the quality of the product. |
Потребители, возможно, хотели бы знать год урожая, поскольку происходящая со временем трансформация жиров, содержащихся в ядрах грецких орехов, может негативно сказываться на качестве продукта. |
Self-employment and microenterprises may not be suitable for pro-poor employment strategies since they may raise incomes, but remunerative and secure employment cannot be sustained by such interventions alone. |
Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия, возможно, не отвечают целям ориентированных на бедные слои стратегий обеспечения занятости, поскольку, несмотря на то, что они могут повышать доходы, оплачиваемая и гарантированная работа не может быть надежно обеспечена с помощью только таких мер. |
The Commission may wish to remind the national statistical offices of their responsibility in accommodating that task, although it may involve an additional burden for them. |
Комиссия, возможно, пожелает напомнить национальным статистическим управлениям об их ответственности за выполнение этой задачи невзирая на то, что это может лечь на них дополнительным бременем. |
It is possible that additional States may apply for exemptions upon becoming Parties in the future, and there may therefore be continuing trade in mirex. |
Возможно, что дополнительные государства могут обратиться за исключениями после того, как станут Сторонами в будущем, и поэтому, возможно, торговля мирексом будет продолжена. |
This may not be a crime, and this guy Stokes may not know anything about it. |
Это, возможно, не является преступлением, и этот парень Стокс может ничего не знать об этом. |
OK, I may - I may have offered Langley's executive assistant lunch in exchange for, you know, some information. |
Я, возможно,... возможно, пригласила ассистента Ленгли на ланч в обмен, ну знаешь, на некоторую информацию. |
You may try and run out on them - you may even find it's possible. |
Вы можете попробовать от них избавиться - возможно это вам даже удастся. |
Further, it is likely that proceedings related to rule 11 bis referrals may still be ongoing in late 2008 and may also require completion during 2009. |
Кроме того, процедурная работа, связанная с передачей дел в соответствии с правилом 11 бис, может еще продолжаться в конце 2008 года и будет завершена, возможно, лишь в 2009 году. |
Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. |
Даже в тех случаях, когда та или иная политика, возможно, и не была ясно изложена применительно к соответствующим случаям или в отношении ее намеренно и определенно не было вынесено какого-либо решения, постоянное поведение такого рода может привести к созданию нормы, основанной на обычае. |
This can be a difficult threshold for any prisoner to meet, but especially so in the case of women with disabilities who may have specific needs that the board may not adequately take into consideration. |
Пройти отбор по этому критерию может быть сложно любому заключенному, но особенно женщинам-инвалидам, имеющим, возможно, специфические потребности, которые комиссии могут не принимать должным образом во снимание. |
Some Member States may lack mechanisms to freeze assets in connection with the resolutions, or may have failed to take action swiftly to ensure that no funds were removed from their jurisdiction before such freezes took effect. |
Некоторые государства-члены, возможно, не располагают механизмами для замораживания активов в соответствии с резолюциями, или же не успели оперативно принять меры по недопущению вывода каких-либо финансовых средств из их юрисдикции до вступления в силу соответствующих предписаний о замораживании активов. |
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. |
До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон. |
Indeed, the Commission itself recognizes that opening legal channels of entry to the European Union may prove to be more efficient and less costly than punitive measures, and may also contribute to a reduction in irregular migration. |
Фактически сама Комиссия признает, что открытие законных каналов въезда в Европейский союз, возможно, окажется более эффективным и менее дорогостоящим подходом, чем применение карательных мер, и может также способствовать сокращению миграции лиц с неурегулированным статусом. |