All were reportedly released, except Sidonio Ximenes, who may still be in detention at the Red House. |
Всех их, как сообщают, освободили, за исключением Сидонью Хименеша, который, возможно, все еще находится под стражей в "Красном доме". |
The situation may have been different for the hospital visit. |
Что касается посещения заявителя в больнице, то ситуация, возможно, была иной. |
A drawback of the off-line version is that businesses with firewalls may not be able to retrieve the questionnaire. |
Недостатком автономной версии является то, что предприятия, оснащенные межсетевыми экранами, возможно, не смогут извлечь вопросник. |
The Preparatory Committee may perhaps wish to resume the second reading of the draft Convention (articles 22 to 39). |
Подготовительный комитет, возможно, пожелает продолжить второе чтение проекта конвенции (статьи 22-39). |
Under this agenda item the Committee may wish to raise other matters relating to the establishment of the Convention. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитет, возможно, пожелает рассмотреть другие вопросы, связанные с разработкой конвенции. |
The Working Party may wish to continue its work on the draft resolution on small craft used exclusively for pleasure navigation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу над проектом резолюции о малых судах, используемых исключительно для прогулочного судоходства. |
The Working Group may wish to consider its specific contribution to the follow-up of the Vienna Conference. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свой конкретный вклад в деятельность по реализации решений Венской конференции. |
The Working Party may wish to discuss how to amend marginal 211128 to include a reference to the future Regulation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно изменить маргинальный номер 211128 с целью включения в него ссылки на эти будущие правила. |
The Joint Meeting may wish to decide on a programme for contributions to the work on restructuring. |
Совместное совещание, возможно, пожелает определить программу дальнейшей работы по изменению структуры. |
The Working Party may wish to consider this questionnaire for distribution to all ECE member countries concerned. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопросник с целью его распространения среди всех заинтересованных стран - членов ЕЭК. |
The Working Party may wish to consider concrete activities as follow-up to the Conference within its mandate. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в рамках своего мандата конкретные мероприятия в качестве вопроса о последующей деятельности в контексте Конференции. |
The Working Party may wish to consider whether any further work is to be undertaken in this respect covering combined transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, требуется ли в данной связи какая-либо дальнейшая деятельность, касающаяся комбинированных перевозок. |
The Working Party may wish to consider progress made and possible difficulties encountered in the filling-in of the requested information. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе и о возможных трудностях, связанных с изложением требующейся информации. |
3.2. The Working Party may wish to be briefed on any recent proceedings within the framework of the Transatlantic Business Dialogue. |
3.2 Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать краткую информацию о последних результатах работы в рамках трансатлантического делового диалога. |
The Working Party may also consider further action to be undertaken on this subject given the low rate of acceptance of this resolution. |
Рабочая группа, возможно, также рассмотрит дальнейшие меры, которые необходимо принять по этому вопросу, учитывая ограниченное число стран, принявших эту резолюцию. |
The Working Party may wish to consider this matter following an introduction on the respective practical problems to be provided by the IRU. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос после подготовки МСАТ сообщения о соответствующих проблемах практического характера. |
The Working Party may wish to consider this type of construction of curtain-sided vehicles with regard to its validity under the Convention. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вид конструкции транспортных средств с тентом на предмет их соответствия требованиям Конвенции. |
The Working Party may wish to consider this comment on the acceptance of alternative forms of evidence for the termination of a TIR operation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот комментарий, касающийся одобрения альтернативных форм доказательства прекращения операции МДП. |
The Administrative Committee may wish to endorse these mandated activities of the ECE secretariat. |
Административный комитет, возможно, пожелает одобрить эту деятельность секретариата ЕЭК, предусмотренную полученным им мандатом. |
The Administrative Committee may wish to endorse this decision as well as the function of Mr. Magold as TIR Secretary. |
Административный комитет, возможно, пожелает утвердить это решение, а также кандидатуру г-на Магольда в качестве секретаря МДП. |
The Administrative Committee may therefore wish to decide in principle on an amendment to its Recommendation in this respect. |
Поэтому Административный комитет, возможно, пожелает принять решение в принципе по поправке к своей соответствующей рекомендации. |
The Representatives of ECMT and Eurostat may wish to demonstrate the database for the consideration of the Working Party. |
Представители ЕКМТ и Евростата, возможно, пожелают продемонстрировать базу данных для участников Рабочей группы. |
Relatively high tariffs and the extraordinary high passenger car traffic burdens may explain this trend. |
Эта тенденция, возможно, объясняется относительно высокими тарифами и чрезвычайно плотным движением легковых автомобилей. |
For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. |
Так, например, некоторые страны, возможно, считают радио, телевидение или кино отраслью культуры, имеющей исключительно важное значение для сохранения национальных традиций. |
9.4 A State may understandably wish to encourage development or allow economic activity by enterprises. |
9.4 Понятно, что государство, возможно, стремится поощрять развитие или разрешать экономическую деятельность предприятий. |