From pages of this edition, you will find out about the major holidays of Ukrainians, their domestic routine and life, as well as about how the life of Ukrainians living in various regions differed. |
Со страниц этого издания вы узнаете о важнейших праздниках украинцев, их жизни и быте, а также - чем отличалась жизнь украинцев, живших в разных районах страны. |
If I can get under his skin in less than an hour, how do you think he'll hold up under the press? |
Если я могу вывести его из себя меньше чем за час, как ты думаешь он будет вести себя под давлением? |
In fact, how can we imagine a more efficient Council with more than double the number of countries that can exercise the right of veto? |
По сути, как можем мы представить себе более эффективный Совет, если в его составе число стран, которые могут применять право вето, более чем удвоится? |
First, how fast could a State act if it had made all preliminary arrangements and decided to acquire nuclear weapons in the shortest time possible before its activities were detected. |
Во-первых, насколько быстро могло бы действовать государство, если оно провело все предварительные мероприятия и решило приобрести ядерное оружие в наикратчайшие сроки, прежде чем его деятельность будет обнаружена? |
Despite all the discussions on how to eradicate extreme poverty and the progress claimed in that regard, a sixth of the world's population continued to survive on less than one dollar a day and almost half on two dollars a day. |
Несмотря на все дискуссии по вопросу о том, как ликвидировать крайнюю нищету, и сообщения об успехах, достигнутых в этом отношении, шестая часть населения планеты по-прежнему живет менее чем на один доллар в день и почти половина населения - на два доллара в день. |
In a report on over 150 cash transfer studies, the think-tank ODI wrote: "the evidence reflects how powerful a policy instrument cash transfers can be, and highlights the range of potential benefits for beneficiaries." |
В отчете о более чем 150 исследованиях денежных переводов аналитический центр ODI писал: «данные свидетельствуют о том, насколько мощными могут быть денежные переводы по политическим инструментам, и выделяет ряд потенциальных выгод для бенефициаров». |
Significantly, the hearings investigated the possibility of gender discrimination two years before the Civil Rights Act of 1964 made that illegal, making these hearings a marker of how ideas about women's rights permeated political discourse even before they were enshrined in law. |
Слушания прежде всего исследовали половую дискриминацию, но прошло два года, прежде чем появился Закон о гражданских правах 1964 года, делая эти слушания символом того, как идеи о правах женщин проникли в политические беседы прежде, чем они появились в законе. |
When they ask how they can make it up to him, Rothstein replies, "Nothing says 'I'm sorry' like money." |
Когда они спрашивают, как они могут всё уладить, Ротштейн отвечает: "Нет лучшего извинения, чем деньги." |
Katey, how could you think... that my job would be more important than you? |
Кэти, Как ты могла подумать, что работа важнее, чем ты? |
Well, I'm not sure how to start, but before I do, you must know that I would only be as bold as this if I felt it was for your benefit. |
Хорошо, я не уверен с чего начать, но прежде чем я сделаю это, вы должны знать, что я осмелился поступить так только потому, что уверен, что это ради вашего же блага. |
I make the money - Big money - more money than you ever did, so I get to decide how we spend it! |
Я зарабатываю деньги, большие деньги, больше, чем ты когда-либо зарабатывала в своей жизни, так что я теперь решаю, как нам их потратить! |
The way we French are perceived by others affects how we perceive ourselves, and nothing is more troubling for us than to be perceived with indifference or, worse, not to be noticed at all. |
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе. |
But the closer I got, the more I realized how funny the whole thing was. |
Но чем ближе я был, тем больше я понимал, как забавно все складывается, |
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know - and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. |
Это очень скучно, независимо если вы чувствуете себя так или иначе, или как-то, знаете - и чем больше внимания отделяете тому как себя чувствуете, междупрочим, тем хуже становиться. |
There is a myth, and it truly is a myth: we believe - and I'm sure a lot of you believe in this room - that it is harder to read and write than it is to learn how to speak. |
Это всего лишь миф, действительно миф: мы верим - и я уверен, что многие из вас верят в эту комнату - что труднее научится читать и писать, чем научиться разговаривать. |
But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. |
Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир. |
So, that's what I'd like to talk about and really, how do we get from where we are now to where we need to go? |
Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно? |
You are not fine. how could you be? |
И я тобой восхищаюсь Знаешь, чем я восхищаюсь |
And then I thought, myself, how can I be practical or help in the science of entomology? |
Затем я подумал, чем я сам могу быть полезен, или чем я могу помочь науке энтомологии? |
e) Where and how do ODA modalities and GPG modalities differ and/or overlap? |
ё) В чем различие и/или сходство механизмов ОПР и механизмов обеспечения ООБ? |
Will you tell us how you will expect to ask you the question? |
Расскажете нам, чем вы занимаетесь, чтобы нам не пришлось это делать? |
Well, how do I know that this is not like last time... when he had you acting like everything was fine? |
Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало? |
And then who better to expose the seedy underbelly of what you do here than someone who knows exactly how it's done? |
И кто лучше разоблачит всю подноготную, чем тот, кто знает, как это делают? |
But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. |
Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир. |
Not only do you think you'd be a better sheriff than me you think you can walk in here and tell me how to be a father? |
Мало того что ты считаешь себя лучшим шерифом чем я, так ты еще приходишь сюда и говоришь мне как быть отцом? |