Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
And that is not how I'm introducing myself. Я - Доктор, я хуже, чем чья-либо тетя.
We're trying to figure how to work without the drama. И скорая опора даёт результат лучший, чем при неподвижности.
Issing, the ECB's chief economist in its formative years, knows more about how a monetary union operates in practice than any man alive. Иссинг, главный экономист ЕЦБ в период его формирования, знает о том, как работает эта денежная единица, больше, чем какой-либо другой человек.
He's been known to argue vociferously about how men have a higher pain tolerance than women. Он известен громогласными заявлениями о том, что болевой порог у мужчин гораздо выше, чем у женщин.
The old Eddie that knows the percentages and how to play 'em, and whatever a man does away from the table is his own business. Как старый Эдди, который знал проценты и как на них играть, а чем занимаешься после работы, это исключительно твоё дело.
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick. Я собираюсь сделать то, чем занимаются философы.
We could insert an undercover asset who outbids everyone for the item no matter how high the price goes. Мы можем заслать человека, который будет предлагать более высокую цену, чем все остальные, в независимости от цены.
Can't see how I can help you gentlemen. Даже не знаю, господа, чем могу помочь.
Do you know what, you got to teach him how to beat nerds up. Кто получает больше уважения и восхищения в этой стране, чем герои войны? - Спортсмены.
She seems to care more about who Sundara marries than how she really feels. Восхищается самураями, которые также как она заботятся больше о сёгуне чем о себе.
I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы.
The new EU members from Central and Eastern Europe, in particular, have a big stake in how the issue plays out. Для новых стран-членов ЕС из Центральной и Восточной Европы, в частности, очень важно то, чем кончится это дело.
Another difficult question is how the basic status is to be guaranteed. В большинстве стран он, наверное, должен быть выше, чем сегодня.
There was currently political deadlock on how to proceed and it would be interesting to hear the State party's proposed solutions. В настоящее время страна находится в политическом тупике, в связи с чем было бы интересно ознакомиться с предложениями государства-участника по выходу из сложившейся ситуации.
Those two had everything figured out except how it would end. Они всё рассчитали, только не рассчитали, чем всё это закончится.
And he deserves this stuff because he probably has fed more people than any other human being alive because he researched how to put biology behind seeds. Хотя бы потому, что он накормил больше людей за свою жизнь, чем кто-либо ещё. Накормил, применив знания биологии для решения проблем земледелия.
We propose to leave millions of children behind, and here's how it's going to work. В чем план? Ну, мы предлагаем оставить миллионы детей - вот так закон и заработает.
But before I go too much further into that, let me tell you a little bit about how we got started with this idea. Однако прежде чем углубиться в это, позвольте мне немного рассказать вам о том, как мы пришли к этой идее.
It's better when you care about yourself than how you appear in front of other people. Лучше быть внимательным к себе, чем к тому, как ты выглядишь перед другими.
The technical issue of how that should be done was less important than the political statement that it would be. Технический вопрос о том, как это сделать, является менее важным, чем политическое заявление о необходимости таких ресурсов.
I know from my experience in humanitarian field operations how important it is to have this Optional Protocol in place. История и логика подсказывают, что чем более выгодным является предложение, тем легче найти партнеров для его осуществления.
Our hope becomes conviction when we see how other nations find ways of unravelling the Gordian knot of conflicts at least as complex as our own. Наша надежда перерастает в убеждение, когда мы видим, как другие страны находят пути распутывания гордиевых узлов конфликтов, не менее сложных, чем наш.
Here we see an example of how international law has acquired more bite than anybody would have thought possible in the not-too-distant past. Она является свидетельством того, что международное право стало зубастее, чем можно было бы предположить в не столь отдаленном прошлом.
Trial separation, the chilling letter from the lawyer, and before you know it, you're sitting on a barstool trying to remember how to date. Развод, холодное письмо от адвоката и, прежде чем успеваешь опомнится, ты сидишь у барной стойки пытаясь вспомнить, как назначать свидания.
No telling how we'd suffer for even a single insect's death. С ними шутки плохи, одного убьешь - не знаешь, чем обернется.