Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
My mother says you cheat and that's how you get better grades than me. Мама говорит, что ты списываешь, и поэтому у тебя оценки лучше, чем у меня.
I'll teach you how to fight better than any man here. Я научу тебя сражаться лучше, чем любой мужчина здесь.
Therefore we understand better than anyone how priceless and crucial true loyalty and alliances are. Вот почему мы лучше, чем кто-либо другой, понимаем реальную цену и исключительную важность истинной преданности и союзнических обязательств.
We do not understand how a camera could be more of an incitement to violence than a gun. Мы не понимаем, как фотоаппарат мог бы в большей степени поощрить насилие, чем винтовка.
We are less concerned about how the Commission functions bureaucratically than with what it achieves. То, как Комиссия функционирует организационно, нас заботит меньше, чем ее достижения.
She also asked how the second phase differed from the first. Оратор также спрашивает, в чем заключается отличие второго этапа от первого.
In particular, the report did not clearly show how the procedures for arrest and custody differed from pre-trial detention. Так, например, текст доклада не дает четких ответов на вопрос о том, чем отличается процедура ареста и задержания от процедуры содержания под стражей до суда.
States usually indicate how their interpretation differs when making an observation. Делая замечания, государства обычно указывают, чем отличается их толкование.
It is unclear how the international assessment being conducted by the World Bank differs from the one being requested by Uzbekistan. Остается непонятным, чем может отличаться осуществляемая в настоящее время под эгидой Всемирного банка международная экспертиза от той, которую требует Узбекистан.
It was not clear how the difference in treatment between men and women was justified. Непонятно, чем оправдываются различия в подходе к мужчинам и женщинам.
Mr. JOHNSON LOPEZ asked how the State party justified that a reasonable degree of suspicion was not required for exercising stop-and-search powers. Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС спрашивает, чем государство-участник может обосновать, что для осуществления полномочий по проведению проверок и обысков не требуется наличия разумной степени подозрений.
She asked the delegation how it explained those findings. Она спрашивает делегацию, чем та объясняет эти факты.
5.2 The author submits that she has clearly indicated in her communication how article 6 of the Convention was breached. 5.2 Автор сообщения заявляет, что в своем сообщении она четко указала, в чем заключалось нарушение положений статьи 6 Конвенции.
I want to see how that ends. Я хочу узнать, чем всё закончится.
There should be a proper plan of action determining who would do what and how activities would be evaluated. Необходим подробный план действий с указанием того, чем именно будет заниматься каждый и каким образом будут оцениваться соответствующие виды деятельности.
The delegation should explain how advancing privatization had affected women and why they were more likely to be unemployed than men. Оратор просит делегацию пояснить, как идущая приватизация отражается на положении женщин и почему женщины имеют больше шансов остаться без работы, чем мужчины.
No matter how difficult, preventing conflict and preserving a precarious peace is less costly than intervening in a full-blown conflict. Несмотря на сложность этой задачи, предотвращение конфликта и сохранение - пусть неустойчивого - мира потребует меньших затрат, чем вмешательство в полномасштабный конфликт.
She also asked for more details about how a framework for durable solutions could be helpful. Она также просит сообщить более подробные сведения о том, чем могут быть полезны рамки для долгосрочных решений.
Noting the establishment of gender units in ministries, she asked how they differed from the gender focal points. Отмечая факт создания отделов по гендерным вопросам в министерствах, оратор спрашивает, в чем состоит их отличие от гендерных координационных центров.
A number of recommendations were made on how best to establish such a partnership and what its functions should be. Был сделан ряд рекомендаций относительно оптимальных подходов к созданию такого партнерства и того, в чем должны заключаться его функции.
Only the Cuban people had the right to decide how and about what they should be informed. Только кубинский народ имеет право решать, как и о чем его следует информировать.
The Government had pledged to conduct an extensive public consultation on that opinion before deciding how to proceed with the proposed Bill. Правительство обязалось провести по этому заключению широкую консультацию с общественностью, прежде чем выносить решение о дальнейшей реализации проекта хартии.
However, on occasion it is sometimes easier to reach agreements than to explain how such agreements were actually reached. Однако иногда легче достичь соглашения, чем объяснить, как такое соглашение было на самом деле достигнуто.
Singapore asked how the Government plans to promote education and school attendance and enquired about the lower enrolment of girls. Сингапур спросил о том, как правительство собирается поощрять образование и расширение посещаемости школ и чем объясняется низкий уровень зачисления в школы девочек.
Remind me again how this is better than being dead. Напомни мне еще раз, что это лучше чем быть мертвой.