Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
There was also need of work to better understand why PPPs were more commonly used in developed than developing countries - and, thereby, how best to increase the frequency of their use in the latter. Необходимо также работать над тем, чтобы лучше понять, почему ГЧП шире используется в развитых, чем в развивающихся странах, и как можно максимально эффективно расширить использование этого инструмента в странах последней группы.
This event offers the opportunity to reflect on how we manage our cities in the new millennium. Over 100 towns and cities throughout the world centred their observance of the Day on 2 October 2006 around the theme "Cities, magnets of hope". Это мероприятие дает возможность проанализировать, как мы управляем своими городами в новом тысячелетии. 2 октября 2006 года более чем в 100 больших и малых городах по всему миру отмечался этот День, который был посвящен теме «Города - магниты надежды».
Our Young Voices project (active in over 13 countries around the world and involving over 250 young people) is working with groups of young people with disabilities to help them explore how by working together they can use the Convention to fight for their rights. Осуществляемый нашей организацией проект «Голоса молодежи» (в настоящее время он охватывает свыше 250 молодых людей в более чем 13 странах) направлен на оказание группам молодых инвалидов помощи в изучении возможностей для того, чтобы совместными усилиями использовать положения Конвенции в интересах борьбы за свои права.
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода.
Nonetheless, the broad membership shared our view that if the Assembly as a whole were to be able to agree on how to move the process forward, then our consultations would need to be focussed and targeted more tightly than on every single issue. Тем не менее большинство государств-членов согласились с нашим мнением о том, что для того, чтобы Ассамблея в целом могла прийти к договоренности относительно путей продвижения вперед этого процесса, наши консультации должны быть более сконцентрированными и узконаправленными, чем в случае рассмотрения каждого отдельного вопроса.
It is not only interested in what a health system does (e.g. providing access to essential medicines and safe drinking water), but also how it does it (e.g. transparently, in a participatory manner, and without discrimination). Вопрос заключается не только в том, чем занимается система здравоохранения (например, обеспечением доступа к основным лекарственным средствам и безопасной питьевой воде), но и то, каким образом она это делает (например, в условиях транспарентности, широкого участия и отсутствия дискриминации).
Our world is richer than ever before, so how can we accept that 6 million children under 5 are killed every year by malnutrition and related illnesses? Наш мир богаче, чем когда-либо прежде, а посему как можем мы соглашаться с тем, что ежегодно от недоедания и связанных с ним болезней погибает 6 млн. детей младше пяти лет?
More than any technical, financial, institutional or policy mechanism, stimulating innovation in any economy requires broad and far-reaching shifts in how people and society view and embrace change, creativity and learning. Стимулирование инновационной деятельности в любой экономике, будучи более чем техническим, финансовым, институциональным или политическим механизмом, требует широких или далеко идущих изменений в оценке и восприятии людьми и обществом изменений, творчества и освоения новых знаний.
But how can we explain that large countries endowed with arable land have not invested in growing food to ensure, at least, the subsistence of their populations? Но чем же можно объяснить, что крупные страны, наделенные пригодными для сельского хозяйства землями, не вкладывают средств в развитие собственной продовольственной базы для обеспечения своего населения продуктами питания на уровне по крайней мере прожиточного минимума?
The need for guidance on the proper use of methods and tools was identified in the discussions and the three breakout groups as a key area for action, and a small group was set up to elaborate a proposal on how to address it. В ходе общих обсуждений в трех дискуссионных группах в качестве ключевой области для действий была признана потребность в руководящих указаниях в отношении надлежащего использования методов и инструментов, в связи с чем была создана небольшая группа для подготовки предложения о способах удовлетворения этой потребности.
Please explain the reasons for the high dropout rate of girls and indicate how the Government plans to increase school attendance and the enrolment of girls. Укажите, чем объясняются высокие показатели отсева среди девочек и как правительство планирует повысить показатели посещаемости и число принимаемых в школы девочек.
It asked if the Tunisian delegation could also elaborate on how this theme relates to religious instruction and the purpose or intention of making it part of religious instruction rather than of history or philosophy. Филиппины спросили, может ли делегация Туниса также уточнить, как эта тема соотносится с религиозным образованием и чем обусловлено ее целенаправленное или преднамеренное включение в программу религиозного образования, а не в программу по изучению истории или философии.
In my statement last year to the Committee on the role of intergovernmental organizations in arms control and disarmament, I described - or tried to describe - how this role has evolved over several centuries to yield the organizations that are represented on this panel today. В своем прошлогоднем выступлении в Комитете о роли межправительственных организаций в контроле над вооружениями и разоружении я говорил - или пытался сказать - о том, как видоизменялась эта роль на протяжении нескольких веков, прежде чем появились те организации, которые представлены в сегодняшней дискуссионной группе.
Although the G-20 was far more representative than the G-8, questions remained as to how representative and inclusive it truly was. Хотя Группа двадцати и является гораздо более представительной, чем Группа восьми, продолжают звучать вопросы относительно того, является ли она действительно представительной и всеохватывающей.
The Committee would like to know what such additional information consisted of, whether the information was public and how it was verified. Комитет хотел бы знать, в чем состоит запрашиваемая дополнительная информация, является ли эта информация открытой и каким образом она проверяется.
Professor Treaster, how were other students prepared in ways that Ellie Fordham wasn't? Профессор Тристер, чем знания Элли Фордхэм отличались отличались от подготовки других студентов?
If it is your aim to sell me the same crazy ideas that House does, how are you an improvement on House? Скажи, если твоя цель - навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса?
And I will decide exactly how this comes down, do you understand? И я буду решать, чем все это закончится.
Where will the rolling text come from, what will it be, and how will meetings be arranged? Откуда будет исходить переходящий текст, в чем он будет состоять и как будут организовываться заседания?
India also commended Serbia for setting up human rights mechanisms, including the Ombudsman, and asked the delegation how this institution was different from a national human rights institution. Индия также дала высокую оценку Сербии за создание механизмов по правам человека, включая институт Омбудсмена, и просила делегацию Сербии рассказать о том, в чем отличие этого института от национального института по правам человека.
Did she tell you what he did or how he looked or where he lived? - No. Она рассказывала чем он занимался, как выглядел или где он жил?
Which is, sorry to ask this, but how did you deal with the you've got to... Которое... прости что спрашиваю, но, что ты делаешь с тем, с чем сталкиваешься...
Because this stuff is what's wrong with the world and it's in my living room and all I can think about is how I don't have that lamp! Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира и они в моей гостиной и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
One of my friends has a heart problem, and all you can think about is how it helps out my career? У одной из моих подруг проблемы с сердцем, а все о чем ты можешь думать, как это поможет моей карьере?
But if it really wasn't Hexton how does Hexton fit into this? Но если он не знает Хекстона, при чем вообще тут Хекстон?