Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
Various suggestions were made as to how the text of Variant A could be used as a basis for establishing a legal regime through which settlement agreements would be granted greater enforceability than an ordinary contract. Были внесены различные предложения в отношении того, каким образом текст варианта А может использоваться в качестве основы для установления правового режима, с помощью которого была бы создана более широкая возможность приведения в исполнение мировых соглашений, чем обычного договора.
He announced that the UN/CEFACT Chairman would join the CSG meeting to learn what the working groups were doing and how he could support the development and promotion of UN/CEFACT. Он объявил, что к совещанию РГС подключится Председатель СЕФАКТ ООН, который хотел бы получить информацию о том, чем занимаются рабочие группы и каким образом он мог бы содействовать развитию и поощрению деятельности СЕФАКТ ООН.
It is important to note that part of the growth and decline in ethnic groups' relative size may be attributed in part to how New Zealanders identify with more than one ethnic group. Важно отметить, что рост или сокращение относительных размеров этнических групп может быть частично отнесен за счет того, каким образом новозеландцы отождествляют себя более чем с одной этнической группой.
The delegation also wondered how the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child were taken into account since they were made in 1994. Эта делегация также хотела узнать о том, были ли учтены заключительные замечания Комитета по правам ребенка, принятые в 1994 году, и если да, то в чем это выражается.
However, it is not clear how large that shift will be in the future since urban populations include larger numbers of poor people, who have different consumption patterns from the earlier, richer urban populations. Однако, насколько сильно проявится эта тенденция в будущем, неясно, поскольку среди горожан имеется большая масса малообеспеченных переселенцев с иными структурами потребления, чем более богатые старожилы.
It was impossible to understand how the United Kingdom, a permanent member of the Security Council, could ignore the resolutions of the General Assembly and the Special Committee for over 40 years by refusing to resume negotiations on the sovereignty dispute. Невозможно понять, как Соединенное Королевство, будучи постоянным членом Совета Безопасности, может на протяжении более чем 40 лет пренебрегать резолюциями Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, отказываясь возобновлять переговоры в отношении спора о суверенитете.
In response to a request for clarification on how the utilization factor was calculated, a representative of the Secretariat explained that early endings of meetings posed less of a problem than late starts. В ответ на просьбу разъяснить, как рассчитывается коэффициент использования, представитель Секретариата сообщил, что преждевременное завершение заседаний представляет собой менее серьезную проблему, чем задержки с их открытием.
His delegation accorded high priority to the strengthened review process agreed in 1995, which should address what States parties were accountable for and how that accountability was to be exercised. Делегация его страны придает приоритетное значение укрепленному процессу пересмотра, согласованному в 1995 году, и в ходе которого следует определить, в чем должны отчитываться государства-участники и как реализовать их отчетность.
There is, however, some disagreement as to how far the foreign national must test or exhaust local remedies that on the face of it are available more in theory than in practice. Однако существуют определенные разногласия относительно того, как иностранец может опробовать или исчерпать местные средства правовой защиты, которые на самом деле доступны больше в теории, чем на практике.
But in providing such support, we must keep in mind that it is better to teach a hungry person how to catch fish, rather than just to hand him a fish. Однако в ходе оказания также помощи мы должны помнить о том, что лучше научить голодного человека ловить рыбу, чем просто давать ему ее.
The delegation should clarify how the visa mentioned in paragraph 142 of the periodic report differed from the exit visas that many Communist regimes had formerly required of their citizens. Делегации следует уточнить, в чем состоит отличие визы, упомянутой в пункте 142 периодического доклада, от выездных виз, которые в прошлом требовались от граждан во многих коммунистических режимах.
Despite many years of effort by generations of economists, there is still some way to go before we have a consensus on how the economic dimension of human capital should be measured. Несмотря на многолетние усилия, предпринимавшиеся целыми поколениями экономистов, нам еще предстоит пройти некоторое расстояние, прежде чем мы достигнем консенсуса относительно того, как следует измерять экономические параметры человеческого капитала.
We are, clearly, involved in the joint assessment mission process, and today there is much more conversation about how we work together than there was three or four years ago. Естественно, мы участвуем в совместной оценке хода осуществления миссии, и сегодня мы гораздо больше взаимодействуем друг с другом, чем три или четыре года назад.
The latter are embodied in the General Agreement on Trade in Services (GATS), and many participants at the Expert Meeting asked how the use of GATS as a vehicle for reform would benefit developing countries. Эта многосторонняя система воплощена в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), в связи с чем многие участники Совещания экспертов поставили вопрос о том, какую выгоду может принести развивающимся странам использование ГАТС в качестве инструмента реформ.
The representative of Germany considered that before a decision was taken the experts on tanks should be consulted in order to see how the problem could be remedied. Представитель Германии выразил мнение, что, прежде чем принимать решение, следует проконсультироваться с экспертами по цистернам, с тем чтобы выяснить, как можно решить эту проблему.
This project illustrates how UNV assists communities to participate actively in local development processes, thereby contributing to the broader objectives of the national decentralization programme, as highlighted in the UNDP Administrator's Business Plans, 2000-2003. Этот проект демонстрирует, как ДООН оказывает помощь общинам, с тем чтобы заручиться их активным участием в процессах развития на местах, что содействует достижению более широких целей в рамках национальных программ децентрализации, о чем говорится в плане работы Администратора ПРООН на 2000 - 2003 годы.
The African Union offers a good example of how the discipline of a group gives each of its members a greater say in world affairs than it could have on its own. Африканский союз представляет собой прекрасный пример того, как объединение в группу дает каждому ее члену больший голос в международных делах, чем если бы он действовал в одиночку.
Nor has the State party explained how declaring properties to be "vacant" in order to facilitate their resale is any different in effect or intention from nationalization. Оно также не объяснило, чем именно объявление имущества "бесхозяйным" с целью облегчения его перепродажи отличается, с точки зрения последствий или намерения, от национализации.
He had not received a reply to his question on domestic violence and trafficking in women, and would like to be given some details about how those problems were tackled. Вопрос, заданный им в отношении бытового насилия и торговли женщинами, остался без ответа, в связи с чем г-н Мавромматис хотел бы получить разъяснения в отношении того, каким образом решаются эти проблемы.
Those States had already received between 4 and 17 reminders, depending on how late the reports were, some reports were more than 11 years overdue. Эти государства уже получили от 4 до 17 напоминаний в зависимости от времени просрочки докладов, ряд которых подлежал представлению более чем 11 лет назад.
To see how high performance can be faked, consider a fairly rare event, such as the S&P 500 falling by more than 20% in the coming year. Чтобы разобраться, как может быть подделана эффективность, представьте довольно редкое событие, например падение индекса S&P 500 более чем на 20% в будущем году.
She expressed the hope that the debate at the next session of the Commission on Human Rights would be based on a clearer identification of where the problems lay and how they could be tackled. Выступающая выражает надежду, что обсуждения в ходе следующей сессии Комиссии по правам человека будут основаны на более четком определении того, в чем заключаются эти проблемы и как их можно решить.
It is not difficult to foresee how chaotic our world can become and what torment millions of innocent people will suffer just because they are found to be ethnically inappropriate, so to speak. Можно себе представить, сколь хаотичным станет наш мир и какие неописуемые страдания должны будут испытать на себе многие миллионы ни в чем не повинных людей только из-за того, что оказались неподходящими по признаку этнической принадлежности.
Since it is likely to be years before certain communities can hope to live free of the threat of mines, an important part of mine action is teaching people how to avoid injury. Поскольку может пройти еще много лет, прежде чем некоторые общины смогут надеяться, что будут жить свободными от минной угрозы, важным элементом деятельности по разминированию является обучение населения тому, как избежать увечий.
Before giving the floor to the first speaker, let me briefly share my views on how we will proceed with the consideration of the reports that have just been presented by the Secretary-General. Прежде чем предоставить слово первому оратору, позвольте мне кратко изложить мое мнение о том, как нам следует проводить рассмотрение докладов, которые только что были представлены Генеральным секретарем.