Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
They learned how to distinguish different species of mosses, which, to tell you the truth, is a lot more than my undergraduate students at the Evergreen College can do. (Аплодисменты) Заключённые очень сильно заинтересовались работой, научились определять различные виды мхов, что, если честно, куда больше, чем умеют мои студенты в колледже «Эвергрин».
And what's so neat about it is how you accept that's what's nice about emotion. Самое изящное в нем то, что вы принимаете эту историю, что гораздо больше, чем просто стул.
If you do what we've talked about, you listen for how people actually communicate in the tribes that you're in. Если вы решите сделать то, о чем мы говорили, то прислушаетесь к тому, как общаются люди в ваших племенах.
Even though you may not like me as much as how you like Nam-Kyung, I thought that at least you liked me better than before. Хоть и знала, что буду нравиться не так сильно, как Нам Кун, но все же больше, чем ранее.
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать.
Mrs. SADIQ ALI drew attention to the fact that India had no Embassy in Fiji. Under those circumstances, it was difficult to see how Mr. Wolfrum's suggestion could be followed up. Г-жа САДИК АЛИ обращает внимание Комитета на тот факт, что Индия не имеет посольства на Фиджи, в связи с чем неясно, каким образом можно было бы реализовать предложение г-на Вольфрума.
We have the Rome Statute of International Criminal Code; we are heading for an innovative guide to best practice on how civil society organizations can best contribute to the work of the UN; and we now have a large coalition, far beyond NATO, combatting terrorism. У нас есть Римский статут Международного уголовного суда; мы создаем новое руководство о том, как гражданские общественные организации могут наилучшим образом участвовать в работе ООН; у нас сейчас имеется огромная коалиция, объединяющая гораздо больше стран, чем НАТО, которая борется с терроризмом.
The current general tendency for hitherto gender-separated sports associations to merge into a single one makes it still more difficult to tell how cantonal subsidies are in fact being used. В стране наблюдается общая тенденция к объединению спортивных ассоциаций, до этого разделенных по признаку пола, в связи с чем становится еще сложнее определить, как на практике используются субсидии кантонов.
Overall, people tend to be more receptive to change if they have a say in how the changes are formulated and carried out, rather than if they are merely imposed upon them from above. В целом люди, как правило, более восприимчивы к переменам, если они могут участвовать в их разработке и претворении в жизнь, чем в том случае, когда эти перемены навязываются им сверху.
A key issue in this context is whether other measures to reduce pollution are more cost-effective than a PRTR, i.e. how a PRTR ranks among other options in terms of cost-effectiveness. Основным в этой связи является вопрос о том, существуют ли более затратоэффективные, чем РВПЗ, меры борьбы с загрязнением окружающей среды; иными словами, какое место по затратоэффективности занимает РВПЗ среди других систем.
It has been indicated above how Mr. Savimbi was able to make use of the Lusaka peace process to regain strength, after having been severely beaten in 1994, and to emerge in 1998 better and more heavily armed than ever before. Выше указывалось, как гну Савимби удалось использовать Лусакский мирный процесс для того, чтобы собраться с силами после сокрушительного поражения в 1994 году и выйти на арену в 1998 году еще лучше и сильнее вооруженным, чем когда-либо ранее.
The liabilities of directors under civil and criminal law and disqualification, which was quasi-criminal in nature, were all governed by domestic law so it was hard to see how it would be possible to determine liability on a transnational basis. Ответственность директоров по гражданскому и уголовному праву, а также дисквалификация, которая имеет характер квазиуголовного преследования, регулируется национальными законодательствами, в связи с чем трудно представить, как можно установить такую ответственность на транснациональном уровне.
Discussing different kinds of weapons useable in space, Mr. Weeden explained how nuclear weapons behave differently in space than on Earth. Рассуждая о разных видах оружия, которые могут быть использованы в космосе, г-н Уиден объяснил, что в космосе ядерное оружие ведет себя иначе, чем на Земле.
In conclusion, she reminded participants that AICHR was still only six months old, and had yet to learn how to manage or bridge its gaps, but emphasized that dialogue with all stakeholders was vital in the process. В заключение оратор напомнила участникам Совещания, что Комиссии всего шесть месяцев отроду и ей еще только предстоит научиться преодолевать проблемы и трудности, в связи с чем исключительно важное значение имеет диалог со всеми заинтересованными сторонами.
This would present in a non-prescriptive manner a range of institutional options on how best to re-organise the Gender-related bodies in the System so that these might perform and deliver much more effectively than they do at present. В нем будет предложен, в сугубо рекомендательной форме, ряд возможных вариантов для того, чтобы наилучшим образом реорганизовать органы системы, занимающиеся гендерными вопросами, с тем чтобы последние могли работать с более полной отдачей, чем в настоящее время.
As for the topic "The Most-Favoured-Nation clause", before reconsidering it the Commission should analyse how far the situation had changed since the elaboration of the draft articles on the question. Что касается темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», то, прежде чем вернуться к рассмотрению этой темы, Комиссии следует проанализировать, насколько положение в этом вопросе изменилось после разработки соответствующих проектов статей.
Less than a month after the high-level event on Africa's development needs, we are once again discussing how we can undertake joint efforts to enable the citizens of the African continent to believe in a better tomorrow. Вслед за совещанием высокого уровня «Потребности развития Африки: ход выполнения обязательств, проблемы и путь вперед» менее чем через месяц мы вновь предпринимаем попытку определить пути наших совместных действий, которые позволили бы жителям африканского континента поверить в лучшее завтра.
But the more I thought about how close you were getting, the more I thought that maybe I should... И чем серьёзнее становились наши отношения, тем чаще я думала, что нужно тебе рассказать, и вот...
At a time when sustainable development is more than ever a priority of the international community, it is rewarding to note how rapidly the global debate on the question of climate change has progressed. В то время когда устойчивое развитие приобретает большее, чем когда бы то ни было значение для международного сообщества, отрадно отметить стремительный прогресс, достигнутый в рамках процесса глобального обсуждения вопроса об изменении климата.
Indeed, this statement by the consultant seems dubious, and it needs to be verified as to how price surveys are conducted in Geneva (see note C). Это заявление консультанта представляется сомнительным, в связи с чем необходимо проанализировать вопрос о том, каким образом проводятся обследования цен в Женеве (см. примечание С).
White Wolfe, how can I help you? Компания "Уйат и Волф", чем могу помочь?
Your Highness, how would you define my ambassadorial duties? Ваше Высочество, В чем, по вашему мнению, заключаются мои посольские обязанности?
So how does this benefit the bankers whose representatives huddled at Jekyil Island? Но, давайте попробуем разобраться, в чем заключался истинный интерес банкиров, чьи представители устроили тайную встречу на острове Джекил:
Is working on magic tricks Really how you want to spend your time? Работа над волшебными фокусами - это именно то, чем ты хочешь заниматься в жизни?
No matter how far apart we are, the air links us . Но чем дольше мы играем, тем с большей свободой подходим к аранжировкам.»