A secure peace will depend mainly on how the endgame to Thailand's domestic political crisis plays out in the coming months - and on Cambodia's willingness to stay out of this process. |
Надёжность мира будет, в основном, зависеть от того, чем в ближайшие месяцы завершится внутренний политический кризис в Таиланде, а также от желания Камбоджи не вмешиваться в данный процесс. |
They assumed these visits were mostly from employees rather than top executives, and hoped the company would see the demo as how the team sees it, a tribute to Chrono Trigger rather than a replacement. |
Они предположили, что сайт посещали скорее рядовые служащие, чем руководство компании, и надеялись, что они воспримут демо таким, каким оно было запланировано - данью Chrono Trigger, а не его заменой. |
Wonder Woman speaks to Steve Trevor to learn what the government knows while Superman invites Lois Lane to the Tower of the Justice, where he tells her of his goals to help humanity, and reveals how little he knows about Krypton or his heritage. |
Чудо-женщина говорит со Стивом Тревором, чтобы узнать, чем владеет правительство, в то время как Супермен приглашает Лоис Лейн в штаб-квартиру Лиги Справедливости, где он рассказывает ей о своём стремлении помогать людям и показывает, как мало он знает о Криптоне или его наследии. |
Garnham later said, "we will need to ask why it was thought more important for her to attend a seminar to learn how to deal with child protection cases than deal with the real child protection case for which she was responsible at the time". |
Гарнхэм позже сказал: «Нам нужно будет спросить, почему для неё было важнее участие в семинаре, чтобы узнать, как разбираться со случаями защиты детей, чем реальное дело по защите детей, за которое она в то время отвечала». |
Written in 8080 assembly language, the code is now mostly of historical rather than practical interest, but it is interesting to peruse for anyone wishing to see how sizeable programs for small computers were written in those days. |
Написанный на языке ассемблера для процессоров 8080, исходный код представляет скорее историческую, чем практическую ценность, но он может быть интересным для тех, кто желает знать, как в то время писались крупные программы для маленьких компьютеров. |
Flash web pages are far more attractive and live than static websites and do their job more effectively as the form of internet media (that is not our words, that's how it really is). |
Flash веб-страницы - гораздо более привлекательные и живые, чем статические веб-сайты и выполняют свою функцию более эффективно, как форма интернет медии (это не наши слова, это действительно так и есть). |
I've done nothing but try to be nice to you, and this is how you treat me? |
Я ничего не сделала, я пыталась быть с тобой милой, и это то, чем ты мне отплатил? |
About how I've watched more TV in the last three years than I have in my whole life because of you. |
О том, что за последние три года я смотрела телевизор больше, чем за всю предыдущую жизнь - из-за тебя! |
And I know that it's because of Claire and how she cheated on you and she hurt you. |
Я знаю, что это из-за Клер, из-за того, что она тебе изменила, чем тебя ранила. |
And I had no idea how to act out my clue, And all I could think of to do was... |
И я... я понятия не имел как изобразить клубок, и все, о чем я мог подумать, это изобразить... |
So if neither of you know what this is, how do we find out what we're dealing with? |
Так, значит, никто из вам не знает, что это как мы выясним с чем имеем дело? |
We ask her how she came to be whatever she is. |
Спросим, как она стала... чем бы она ни стала. |
Even if any of this were true - which I take the liberty of doubting - how did you come by this information? |
Даже если что либо из этого было правдой, в чем я очень сомневаюсь, как ты получил эту информацию? |
Dad, if you found a precious relic from your childhood, how would you feel? |
Скажи, папа, если бы ты нашёл что-то, чем в детстве очень сильно дорожил, ...что бы ты почувствовал? |
So how can there be more O-2 now than ever before... and no algae to make it? |
Так почему сейчас его больше, чем когда-либо... а водорослей и в помине нет? |
But knowing "how" Europeans work less is one thing; knowing "why" Europeans work less than Americans is another. |
Но знать "как" европейцы работают меньше, чем американцы - это одно, а понимать, "почему" они работают меньше - совсем другое. |
If Russia is to move forward, its high and mighty must agree about who owns what, who makes the rules, and how to change the rules. |
Если Россия должна двигаться вперед, то те, кто обладает властью и могуществом, должны прийти к согласию относительно того, кто чем владеет, кто устанавливает правила, и каким образом эти правила изменять. |
The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds; the higher the interest rates, the bigger the required surplus. |
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит. |
Captain, before he changes his mind, how about Nick and I take a run at him? |
Капитан, прежде чем он передумает, как насчет того, чтобы я и Ник допросили его? |
If we slow the disease, we may have more of a benefit on patient survival, patient outcome, how they feel, than if we shrink the disease. |
Если мы приостановим болезнь, может оказать больше положительного влияния на шансы выживания пациента, на положительный общий исход, на то, как он себя чувствует, чем тогда, когда мы "уменьшаем" болезнь. |
You know what you both mean to me and - and how grateful I am for everything you've done... for more reasons than you know. |
Вы знаете, что значите для меня - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете. |
If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. |
Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
If this principle is permanently violated, how can one expect a prosperous future based on a new set of treaties that are even more demanding than the existing ones? |
Если этот принцип постоянно нарушается, как можно надеяться на процветающее будущее, основанное на новом пакете договоров, чьи требования ещё более строги, чем в существующих соглашениях? |
I travel beyond the surface and show something for what it's worth, for what it's really made of, how it really works. |
Я путешествую за пределы поверхности и показываю что-то, чем это ценно, то, из чего это действительно сделано, как оно действительно работает. |
I remember watching Saturday morning cartoons, paying more attention to the commercials than to the shows, trying to figure out how they were trying to get inside my head. |
Я помню, как смотрел утренние мультики по субботам, уделяя больше внимания рекламе, чем мультфильмам, пытаясь понять, как они хотят проникнуть в мою голову. |