| It's your intake form from Carolina Shores Hospital that details how you showed up at their E.R. | Это ваша форма выписки из больницы Каролина Шорес, в которой детально объясняется с чем вы обратились в скорую. |
| He would be all depressed, we would wait {\pos(192,210)}the appropriate amount of time then we'd would tell him how we really felt. | Некоторое время он был подавлен, и мы ждали достаточно времени, прежде чем сказать ему о нашем истинном отношении к ней. |
| And the more I thought about it, I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference. | Чем больше я об этом думал, тем сложнее было доказать, что робот существует. |
| I've seen a lot of highway accidents less horrific than how you just handled that. | Да, на вызовах ты держишься гораздо лучше, чем только что. |
| So one of the first things we thought we would tackle would be how we go about predicting epidemics. | И первое, над чем мы начали работать, - это способ предсказания эпидемий. |
| It was important to identify what national mechanisms were in place, what they covered, and how well they functioned before the existence of gaps could be determined. | Прежде чем выявлять наличие пробелов, важно определить, какие имеются национальные механизмы, каковы их полномочия и насколько успешно они функционируют. |
| But seeing as how we are on the precipice of starting our lives together, I thought, no better time than the present. | Но учитывая ситуацию, в которой мы начали жить вместе, подумал, нет времени лучше, чем настоящее. |
| And I read this really interesting paper on how regionality is actually a more significant political prism than nationality. | И я читал один интересный труд о том, что внешняя политика - более важная политическая сфера, чем внутренняя. |
| Now... I figure the king lets me stew for a while, then he starts asking how I Houdini'd Hell. | Я так понимаю, король решил немного помариновать меня, прежде чем спрашивать как я "выгуддинилась" из ада. |
| And Schweickart has a terrifying real life example of just how damaging an impact from an asteroid, even smaller than Apophis, could be. | Швайкарт на своем опыте знал, как велика опасность, которую несет в себе астероид, даже меньший, чем Апофис. |
| One year later, how she is. Different schools and clinics we've been doing in Tibet. | Прыгающие монахи Тибета. они говорят о счастье больше, чем я в состоянии выразить. |
| It's amazing how you two can pick up right where you left off. | Поражаюсь вашей способности продолжать с того, на чем остановились. |
| It was not clear how the matter under discussion could be considered to be of an "urgent character". | Непонятно, в чем заключается "срочный характер" этого вопроса. |
| No matter how insignificant I may be, I still have my dreams, my pride. | Иди домой, прежде чем завязнешь в этом по уши. Прощай. |
| If nothing else, it'll be nice to see how his coding skills have evolved since the good old days. | Если что, то хоть посмотрю, стал ли он лучше программировать, чем раньше. |
| The other players left off punting, impatient to see how it would end. | Прочие игроки не поставили своих карт, с нетерпением ожидая, чем он кончит. |
| Given this definition, it is perhaps clearer how the three-pillar view can be seen as flawed. | Если принять такое определение, то, возможно, станет понятнее, в чем можно усмотреть дефект "трехсоставного" подхода. |
| Eugene believes that no matter how hard he tries, he will always be the same. | Вскоре Робби узнал, что чем чаще он использует силы, тем сильнее его порабощает Эли. |
| I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. | Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы. |
| He's got more important things to worry about than chasing after one stray Sassenach, no matter how pretty. | У него есть дела поважнее, чем охота за одной заблудшей англичанкой, как бы ни была она красива. |
| Anyway, before we concern ourselves with Mr. Kennedy We must first consider how we get out of here. | В любом случае, прежде, чем озадачиться г-ном Кеннеди, сперва нужно подумать о том, как отсюда выбраться. |
| Before beginning your search for an SEO, it's a great idea to become an educated consumer and get familiar with how search engines work. | Прежде чем приступать к выбору оптимизатора поисковых систем, полезно расширить свои знания и ознакомиться с тем, как устроены поисковые системы. |
| So, I continued to work on this project of how photographyseduces us and is more interesting to look at than the actual realsubject matter. | Итак, я продолжила работать над проектом о том, какфотография соблазняет нас и оказывается интереснее, чем сам предметобсуждения. |
| Online K'iche' lessons are an example of how globalization can make minority cultures and languages available to a far wider audience than was previously possible. | Online уроки по Киче - пример того, насколько глобализация делает этническую культуру и языки доступными для более широкой аудитории, чем это было прежде. |
| I should say anything you agree with, no matter how clearly I lay it out. | Я должен сказать что-то с чем ты согласишь, не важно на сколько ясно я изъясняюсь. |