Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
Then how do you account for this meeting with Miles Corrigan? И чем вы считаете эту встречу с Майлзом Корриганом?
Geordi, how can I help you? Джорди, чем я могу тебе помочь?
But how can I oblige you today? Чем же я могу услужить сегодня?
Okay, so how do we smoke out this psychopath before he actually succeeds? Хорошо, так как мы выкурим этого психопата, прежде, чем он на самом деле достигнет цели?
With some relationships, the breaking up is easier to understand... than how you got involved in the first place. В некоторых отношениях разрыв понять проще, чем сам союз.
But in the long run, I couldn't hold on to the details of him, no matter how hard I tried. Но чем дольше я это делала, тем меньше у меня получалось держать его в голове, как бы усердно я ни старалась.
Since she was young she knew how to read people, and knew what the adults wanted before they asked. Она ещё с детства это умеет и знает, что взрослым нужно прежде, чем они попросят.
That's how I mean, it's so crazy. А я о чем - это ж дурдом.
I don't see how that has anything to do with what you're... Не понимаю, при чем здесь это...
Well, I could see how that could be a problem. Теперь я понимаю, в чем проблема.
So how can I help you? Так чем я могу вам помочь?
Longer to realize how I was different, Потребовалось больше времени понять - в чем именно.
They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше.
Now... how may I help you? Итак... чем я могу быть полезен?
So, how does the charge of "regional destabilization" hold? Так на чем же держится обвинение в «региональной дестабилизации»?
Please give details of the system for processing administrative complaints about torture filed against the National Civil Police and of how the process is completed. Просьба подробно описать процедуру и порядок рассмотрения административных жалоб на применение пыток, подаваемых в отношении сотрудников национальной гражданской полиции, и указать, чем завершается подобное разбирательство.
She asked how the Board differed in practice from the conventional courts. Оратор спрашивает, чем Совет отличается на практике от обычных судов?
This event brought together 140 legislators from over 35 countries to explore how legislators can support the delivery of the goals of the Convention. Это мероприятие собрало свыше 140 законодателей из более чем 35 стран для обсуждения вопроса о том, каким образом законодатели могут способствовать достижению целей Конвенции.
In this regard it was important to know what the needs of the victims were and how they could be assisted in reality. Поэтому важно знать, в чем заключаются потребности жертв и как им можно реально помочь.
Given that the State party had adopted solid legislation against racial discrimination, he wondered how the lack of complaints in that area could be explained. Констатировав наличие в государстве-участнике мощного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, он просит пояснить, чем объясняется отсутствие жалоб по этой линии.
Wage-earners' supplementary pension savings remain their private property, and the rules regarding how they are disposed of are more liberal than those covering ordinary pension savings. Дополнительные пенсионные накопления наемного работника остаются в его частной собственности, и правила в отношении того, как ими можно распорядиться, являются более либеральными, чем те, которые касаются обычных пенсионных накоплений.
It is not only interested in what a health system does, but also how it does it. Вопрос заключается не только в том, чем занимается система здравоохранения, но и то, каким образом она это делает.
He raised the question of how to characterize the threshold level at which a national justice system would be expected to perform before international jurisdiction would apply. Он поднял вопрос о том, каким образом характеризовать тот критерий, который будет определять принятие мер на уровне национальной системы правосудия прежде, чем будет применяться международная юрисдикция.
It was difficult to see how States could benefit from such an arrangement if they were required to prepare seven separate reports. Сложно понять, в чем польза подобной схемы для государств, если от каждого из них будет требоваться семь докладов.
He also wished to know the reason for the decline in solidarity among victims and how it could be remedied. Он хотел бы также знать, в чем причина ослабления солидарности среди жертв и как исправить сложившееся положение.